dimanche 27 janvier 2008

我的故乡 Ma contrée natale

Après mes étudiants, je vais moi aussi parler un peu de ma contrée aujourd’hui. En France, dans la rue je suis pris souvent pour un chinois, un japonais, un coréen ou un vietemamien. Une fois qu'on sait que je viens de Chine, la question suivante est souvent : ‘Tu viens de quelle région de la Chine ?’, ou ‘Tu viens de quelle ville?’. Sincèrement, ce n’est pas vraiment la peine de répondre sérieusement à ce genre de questions. Car il y a très peu de français qui connaissent ma province Qinghai ou la ville Xining. Alors, pour être plus clair, j’explique aux français : ‘Qinghai, c’est le plateau le plus grand et le plus haut de monde.’ Et leurs réponses : ‘C’est au sud de la Chine, non ?’ ‘C’est où alors ?’.
继我的学生之后,我也在这里说一说我的故乡。在法国,我已经有很多次在马路上被人们指认为中国人,日本人,韩国人,越南人等等。当得知我是中国人之后,常常会被问到:“那你是中国什么地方的?”或者“那你来自中国哪个城市?”。经验告诉我其实并没有必要认真回答,因为真的很少有法国人知道青海省和西宁市。为了让他们明白一些,我解释:“青海,就在世界上最高和最大的高原上。”他们则回问:“那在中国的南部吧?”“那是哪里呀?”




Bon, je fais d’abord ici une petite leçon de géographie, le plateau le plus haut et le plus grand du monde s’appelle Plateau Qinghai-Tibet, qui se trouve au sud-ouest de la Chine, avec son altitude moyenne de 4000m. Qinghai, c’est la province voisine du Tibet, dont la capitale est Xining. Moi je suis né à Tongren, district au sud de Xining, dans la préfecture autonome tibétaine Huangnan. Huangnan contient 4 districts au total, ils sont du nord au sud : Jianzha, Tongren, Zeku et Henan, dont les formes de relief vont des vallées, des montagnes et des steppes.
好吧,先上一节简单的地理课,世界上最高最大的高原位于中国西南,叫青藏高原,平均海拔4000米。青海是西藏的邻省,省会西宁市。我出生在同仁县,西宁市南,黄南藏族自治州境内。黄南藏族自治州辖4个县,从北到南依次是:尖扎县,同仁县,泽库县和河南县。境内地形由北到南分为河水谷底,山区和草原。








Ma contrée Tongren situe à la frontière entre le climat continental et le climat de mousson, avec sont altitude de 2500 mètres, on y trouve plusieurs communautés ethniques minoritaires : les Tibétains, les Mongols, les Huis, et les Tus etc. Tongren est différente des régions que l'on connait en France de part son mélange de cultures et de traditions, et sa diversité de paysages et de climats.
同仁县恰恰坐落于季风性气候和大陆性气候的分界线上,海拔2500米。藏族,蒙古族,回族,土族等少数民族在这里杂居。同仁正是因为自身多文化,多传统的融合,及多样性气候和地貌的融合而显得与众多法国人认识的中国城市不同。












Parmi tous les attraits de Tongren, l’Art Re Gong est devenu le plus connu en Chine, et dans le monde. Re Gong, qui signifie ‘vallée d’or’ en tibétain, c’est aussi le nom de Tongren en tibétain. L’Art Re Gong se décline en trois branches principales : le Thangka, la Sculpture et la Broderie d'application. En Europe, on connait bien le Thang-ka, même à Toulouse, il y a deux boutiques où on en vend, mais qui viennent essentiellement du Népal. La floraison de l’Art Re Gong date de 15ème siecle, en incorporant le style de l’Art Dun-huang et l’art local de la province Qinghai, il a évolué pendant des siècles en un art ethnique de style unique. Les traces des artistes Re Gong sont aussi retrouvées partout sur le plateau Qinghai-Tibet jusqu'au Népal et en Inde.
在同仁县众多引人入胜的地方中,热贡艺术在国内甚至海内外赢得了很高声誉。热贡,藏语指‘金色的谷地’,也是藏族人对同仁县的称呼。热贡艺术本身又分为唐卡,雕塑和堆绣三大门类。在欧洲,不少人了解一点唐卡,甚至在图卢兹都有两家商店出售唐卡。但是区别于这些大多来自尼泊尔的唐卡,热贡艺术自十五世纪兴旺,吸收并融合了敦煌艺术和青海本地民间艺术,在数百年历史中提炼发展成为独具一格的民族艺术。热贡艺人的足迹也遍布青藏高原,甚至尼泊尔和印度。
Le temple Longwu est le plus grand temple bouddhiste tibétain à Tongren. Il est lui même un centre de l’Art Re Gong, où on peut apprécier les fresques, les statues des bouddhas, les encadrements sculptés des portes et les décorations murales.
隆务寺是同仁地区最大藏传佛教寺院,它本身也是一个热贡艺术珍品荟萃的中心,我们在这可以欣赏到大量壁画,佛像,雕琢的门楣和墙裙艺术。















Monté sur les escaliers, je suis arrivé au point culminant du Temple Longwu. J’ai regardé vers le loin, ma contrée reste toujours calme et belle.
拾级而上,我来到了隆务寺的至高点。放眼望去,我的故乡依然宁静而美丽。


出门 Une sortie


Dimanche dernier, je me suis permis de sortir 3 heures en ville pour me changer les idées. Depuis la rentrée scolaire 2007, il est toujours difficile de réserver des moments libres. Je ne fait alors presque plus de sport, ni de sorties en ville.
上个星期天,我抽空给自己3个小时去市里溜达了一圈。从2007新学期开始,在工作之余就很难找到一份属于自己的闲暇,没有时间锻炼身体,也没有时间去市里逛街。




Les berges de la Garonne sont un des lieux où on trouve de nombreux toulousains le week end. Après avoir traversé le plus vieux pont de Toulouse, le Pont Neuf, se déroule devant vous un panorma unique. En l'absence des feuilles aux platanes, on voit beaucoup mieux la façade des batîments en hiver : une vraie ville rose !
加龙河岸是图卢兹周末很有人气的地方之一。走过河上最老的桥‘新桥’,展现在眼前就是对岸的全景。没有了梧桐叶的遮掩,屋子的正面一览无余:真正一座粉色的城市!


Grace à la pluie, la Garonne a grossi. Mais le froid a calmé ses agitations, les reflets du quai, du pont et des bâtiments sont donc plus nets et fidèles. Les arches du Pont Neuf sont dorés par le soleil de 17 heures, et on croirait que cette image est une oeuvre d’un grand impressionniste.
得益于雨水的滋润,加龙河更加丰腴了。但是寒冷恰恰静止了河面的涌动,于是岸,桥和屋子的倒映就变得更加清晰而生动。‘新桥’的桥洞也被下午五点的阳光涂上一层金黄,让人恍惚觉得欣赏一幅印象派画家的作品。

samedi 26 janvier 2008

名言(三)Anciens dictons chinois 3

1,良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。
Les médicaments efficaces sont souvent amers au goût et les conseils constructifs sont souvent durs à entendre.

2,学习如逆水行舟,不进则退。
Etudier c'est comme naviguer à contre-courant, si on ne progresse pas, on régresse.

天气预报 Météo (Jérémy)

二年级口语课上的一次模拟天气预报。
Une simulation de présentation de prévision météo en cours d'oral LEA2.


观众朋友大家好!
Bonjour chers téléspectateurs !

我是杰西米,欢迎收看今天的天气预报。
Je suis Jérémy Boer et je vous souhaite la bienvenue dans la météo de ce vendredi 4 novembre.

今天是十一月四日星期五,冬天快要到了,天气也越来越冷了。请大家多穿衣服,不要感冒。我们现在看看明天的天气。明天中国大部分地方天气比较冷,最低温度在哈尔滨:零下十二度,最高的温度在昆明:二十六度。
L’hiver arrive bientôt et il va faire de plus en plus froid alors n’allez pas attraper un vilain rhume et couvrez vous bien. Maintenant, regardons le temps qu’il va faire demain : il fera froid sur la majeure partie de la Chine. La température minimale sera de -12°C à Harbin et la maximale de 26°C à Kunming.

在中国北部明天多云,刮风刮得也很厉害。 在北京下雪下得会很大,孩子们可以去滑雪了。在中国东部比如上海,会是晴天, 温度很暖,大概十八度左右 ,可以出去散散步。在中国南部,比如香港天气要会非常晴好。可以去海边游泳,因为最低温度还有二十四度。
Le nord sera couvert et il y aura beaucoup de vent. Il risque de neiger à Pékin, les enfants pourront en profiter pour aller faire du ski. Dans l’est et à Shanghai, les températures seront douces, environ 18°C, et le soleil sera au rendez-vous : un temps parfait pour aller se promener. Dans le sud maintenant : il fera très beau sur Hong Kong et la température maximale de 24°C permettra à ceux qui le souhaitent d’aller se baigner.

谢谢收听今天的天气预报!明天晚上19:45分再见。
Merci d’avoir suivi votre bulletin météo du jour et on se donne rendez-vous demain à 19 heures 45. Au revoir.

Jérémy LEA2

mardi 22 janvier 2008

Crète岛 La Crète (Marylène)


我一直没有机会去国外,直到去年夏天,我和三个朋友一起去了Crète岛一个星期。
Je n’avais jamais eu la chance de partir à l’étranger, jusqu’à l’été dernier, où 3 amis et moi sommes partis en Crête pour une semaine.
这个岛屿很漂亮,可是旅游者很多。在那里,在居民家过夜是一种习俗。我们有宾至如归的感觉。如果不在旅游区,那里的物价没有法国的贵。很明显,因为我们戴着鸭舌帽,背着背包,脖子上挂着照相机,那些店主根本不需要听见我们讲法语就知道我们是游客,所以就喊我们去他们的商店里 !
C’est une île magnifique, mais très touristique. Là-bas, dormir chez l’habitant est une habitude, et nous sommes très bien accueillis ! La vie est moins chère qu’en France, si l’on évite les lieux trop touristiques. Evidemment, quand on arrive avec la casquette, le sac à dos et l’appareil photo au cou, les commerçants nous interpellent pour nous diriger dans leurs boutiques, et ils n’ont pas besoin de nous entendre parler pour deviner notre nationalité !

但是我特别想说说那里的风景和海。七月初,天气很燥热,甚至在雅典还引起了火灾。可是因为Crète是一个岛屿,所以它的风很温和。因而风景也受到了这气候的影响,平原很干燥,而且都是岩石,可是这种平原和海对比起来简直美极了。Crète是个小岛,但是它的风景反差很大:我们用一周的时间玩了半个岛,每天的风景都让我们很惊喜,每天的感觉都不同,而且时间过得太快了 !
Mais je vais surtout parler du paysage et de la mer. Le temps début juillet est très chaud, il y a même eu des incendies à Athènes à cause de la chaleur, mais la Crête étant sur une île, le temps est adouci par le vent. Le paysage s’en ressent, les plaines sont arides, rocheuses, et ce contraste avec la mer est magnifique. La Crête est une petite île, mais elle regorge de diversité : nous avons pu visiter une bonne moitié des côtes de l’île en une semaine, et tous les jours nous étions surpris par un paysage tout aussi étonnant. Les jours ne se ressemblaient pas et passaient très vite

最难忘的地方是Chrissi岛,一个很小的岛屿,在Crète的南方。我们坐船去的那儿。岛上几乎全部都是沙子。有时候有一些树,我都不知道它们如何在沙子和岩石里扎根的!
Les endroits les plus marquants auront étés l’île de Chrissi, une île minuscule au sud de la Crête, que nous avons rejoint en bateau. L’île était presque entièrement recouverte de sable, et parfois quelques arbres étaient enracinés je ne sais comment dans des roches ou dans le sable.

还有,海是那么蓝,那么透明,我从未看过那么清澈的水!我们可以看到水下的鱼,水下沙子的反光。刚到达的时候,面对着稻草做的遮阳伞,这青色的海,还有几乎是白色的沙,我们以为这是在看电视,这不可能是真的,简直太美了!
Puis la mer y était encore plus bleue, translucide, je n’avais jamais vu de l’eau aussi claire ! On pouvait voir les poissons qui nageaient en dessous, et admirer les reflets du soleil sur le sable sous marin. En arrivant face à ces parasols en paille, cette mer turquoise et ce sable presque blanc, on se serait cru sur le tournage d’un clip, ça ne pouvait pas être réel, c’était trop beau !

之后我们参观了棕榈林:那么多人!幸好,我们听说有一个小湾,在那儿人很少,也更舒适,其实那里没有什么人。« Routard 旅行指南 » 里说: 在那儿,"Bounty"巧克力还拍摄了广告!
Puis nous avons visité la palmeraie : pleine de touristes ! Mais heureusement nous avions entendu parler d’une petite crique moins fréquentée et donc plus agréable, et en effet, il n’y avait personne ! Le guide du routard nous informait qu’à cet endroit même avait été tournée la pub pour la barre chocolaté Bounty !

总而言之,我还能说很多,但是用汉语可不太可能!但是说真的,如果想要体验外国风情和其它的文化,Crète 很值得去,你尤其要背着背包,而不要去宾馆过夜,因为室外有非常多值得看的东西!
Voilà, je pourrais en parler encore longtemps, mais le chinois, c’est pas facile :) mais vraiment, pour être dépaysé et se baigner dans une autre culture, la Crête vaut le détour, et surtout le sac sur le dos, pas question de dormir à l’hôtel, il y a tellement de belles choses à voir à l’extérieur

Marylène LEA3