samedi 24 mai 2008

Solidarité pour la Chine 与灾区人民并肩战斗

上星期离开中学的时候,猛然看见贴在传达室外“为中国捐款!”的倡议书:一欧元在中国等于三顿饭!
Je suis passé par hasard la semaine dernière devant une affiche à l’accueil du collège : 《Solidarité pour la Chine》...un euro = 3 repas en Chine.

说实话,自己真的没有想到在这次灾难之后学校里已经有人自发地组织了献爱心活动。在噩耗传遍全球的第二天,我一进入老师办公室就感到了大家凝重的神情,很多同事关心地问我家人是否安康及有无灾区的最新消息。在我去捐款的时候,我告诉传达室的琳达:“谢谢你们的爱心!我真的没有想到你们已经组织了捐款。”琳达表示这是应该的,也告诉我她对中国政府做出的及时有效的救援活动感到欣慰,认为这正是灾区人民最需要的。
Je n’avais pas du tout prévu une collecte d’argent aussi spontanée. Le lendemain de la catastrophe, j’ai ressenti l’émotion de mes collègues quand je suis entré dans la salle de professeurs. Certaines collègues m’ont présenté leurs condoléances et m’ont demandé si j’avais des nouvelles de Chine. Le moment où je suis allé verser mon don à l’accueil, j’ai dit à Linda : je vous remercie beaucoup pour cet acte très généreux que je n’avais pas prévu. Elle m’a consolé en disant qu’il fallait le faire, et que cela sera la meilleur aide pour les sinistrés. Elle a exprimé également sa satisfaction au sujet de la réaction rapide et efficace du gouvernement chinois.

后来上课的时候,我也很严肃地和学生们讲了一下这次地震造成的严重后果,并向他们发出了尽个人能力献一份爱心的倡议,因为这些初一初二的孩子们有很多还不知道可以在学校捐款。我告诉他们,捐款完全是自愿,一欧或者两角,只要捐了就是献了一份爱。当得知19日全中国为遇难者默哀三分钟时,班里个子最小、学得却最认真的一个男生也提议在课上默哀三分钟。当然我马上否决了他的提议,因为肯定会有调皮的孩子搞出笑话,默哀不成反倒有可能变成他们的游戏。
J’ai présenté ensuite pendant mes cours les conséquences de la catastrophe, et j’ai aussi sollicité mes élèves pour participer à cette collecte d’argent, car certains d’entre eux n’étaient pas au courant. Je leur ai dit que ce n’ était pas du tout obligatoire, 20 centimes ou un euro suffiraient signifier leur soutien. Ayant appris qu’en Chine il y avait eu 3 minutes de silence le 19 pour les victimes du séisme, l’élève le plus petit mais aussi le plus travailleur de la classe a proposé de faire la même chose en cours. Bien sûr j’ai refusé sa proposition, car je savais cela risquerait de devenir un jeu chez certains qui ne voulaient pas travailler.

于是我很快就在当天和第二天收到了孩子们的爱心,有一个小女孩捐了十欧。这大概是她一个月的零用钱。这个小女孩第二天又拿来十欧元。我告诉她不用了,因为她已经献了一份爱心,她却告诉我这次是她祖母的那份。虽然这些孩子有时候真的很调皮,让人头痛,但是在灾民最需要帮助的时候,他们却真诚地为地球那一端从未谋面的人们献出了自己的一点爱心。
J’ai réccupéré par la suite les dons de mes élèves, une élève a même donné 10 euros, la totalité de son argent de poche pour un mois. Cette fille est revenue le lendemain avec à nouveau 10 euros. Je lui ai dit qu’il ne fallait pas, et elle m’a dit que c’ était un petite aide de sa grand-mère. Bien que mes élèves ne soient pas très sages en cours, ils ont montré leur solidarité à des sinistrés qu’ils n’avaient jamais vus à l’autre bout du monde, au moment le plus urgent.

当我再次经过传达室,看到那个装满爱心的盒子被端端正正地摆在窗子那儿,我想到了听过的一句话:不论是一元还是一亿元,只要奉献就是爱!
Quand je suis repassé à l’accueil du collège, la petite boîte remplie par les attentions de tous était disposée à côté de la fenêtre, cela m’a rappelé une phrase : un centime ou dix million, tout est généreux si l’on participe.

mercredi 14 mai 2008

Gracia和Jérémy的对话 Dialogue entre Gracia et Jérémy (Gracia/Jérémy)

G: 杰西米,今天英语考试怎么样?
G : Jérémy, comment as-tu trouvé le partiel d’anglais d’aujourd’hui ?

J: 比较难!你呢?你觉得怎么样?
J : Un peu difficile, et toi ?

G: 我也觉得比较难。但是,今天幸好是最后一门考试。我们现在放假了。你今年夏天打算干什么?
G : Moi aussi mais heureusement c’était le dernier partiel, maintenant on est enfin en vacances. Qu’est ce que tu comptes faire cet été ?

J: 我整个夏天都要在一家宾馆总台工作。
J : Je vais travailler tout l’été dans un hôtel en tant que réceptionniste.

G: 是吗?这是一份很好的工作。我七月要去中国旅游一个半月。
G : Cool, c’est bien comme boulot. Moi en juillet, je pars en Chine un mois et demi.

J: 真的吗?你真幸运。可是今年夏天有奥运会,飞机票很贵,是不是?
J : Ah bon, tu en as de la chance. Mais les billets d’avions sont un peu chers à cause des Jeux Olympiques, non ?

G: 还可以,我把飞机票四个月以前就买好了,那个时候价钱不太贵。
G : Non pas trop. Je les ai achetés il y a quatre mois avant que les prix ne flambent.

J: 你想住在哪个城市?
J : Dans quelle ville comptes tu résider ?

G: 我要去西安学习一个月的普通话。然后我要去武汉访问一对中国朋友。
G : Je vais étudier un moi à Xi’an puis j’irai rendre visite à un couple d’amis chinois à Wuhan.

J: 你怎么认识他们的?
J : Comment les as-tu connu ?

G: 我去年在大学认识他们的。他们对我说如果我去中国,就请我去他们家。他们很热心。
G : Je les ai rencontrés à la fac l’année dernière. Ils ont dit que si j’allais en Chine, ils m’inviteraient chez eux. Ils sont vraiment sympas.

J: 你的话让我想起我去年在中国重庆的假期。那里好极了。中国人非常热心,生活很便宜,所以我玩得很开心:去酒吧,去卡拉OK ,参观博物馆,或者钓鱼。你会感觉:中国的生活太好了,旅行完了你都不想回法国了。
J : Ca me rappelle mon séjour en Chine l’an dernier, à Chongqing. C’était vraiment génial. Les Chinois sont très amicaux et en plus la vie n’est pas chère donc on peut se permettre de sortir et faire beaucoup d’activités : aller au pub ou au karaoké, visiter des musées ou même aller à la pêche. Tu verras, la vie en Chine est tellement bien qu’à la fin de ton séjour, tu ne voudras plus revenir en France.

Gracia / Jérémy LEA2

mardi 13 mai 2008

结婚还是单身? Mariage ou non? (Teldja)

三年级写作课题目:结婚还是单身,为什么?
Sujet du cours de Thème LEA3: Mariage ou non? Pourquoi ?

独身还是找一个人结婚?我从来没认真想过这个问题。
Préférez-vous être célibataire ou marier ? C’est une question à laquelle je n’ai jamais réfléchi.

我觉得现在结婚我太年轻了。我更喜欢独身,因为我想过自由的生活,这样我就不必承受结婚的坏处。如果我选择结婚,我害怕会有太多的压力,我是一个很独立的姑娘。我不想永远跟同一个男人一起生活,我不喜欢一个长期不变的关系。而且,毕业以后,我决定去外国工作。我打算去全世界旅行。由于我在家的时间太少,我不可能是一个贤妻良母!不结婚最好,因为您不会承担离婚的费用,您就不用多花钱了。
Aujourd’hui, je crois que je suis trop jeune pour me marier. J’aime être célibataire parce que je me sens libre. Je n’ai pas à subir les contraintes du mariage. Si je choisissais de me marier, je crains d’avoir encore plus de pressions. Je suis une jeune femme indépendante et j’ai bien du mal à penser que je devrais toujours vivre avec le même homme. Je n’ai pas envie d’avoir une relation sérieuse. De plus, après avoir terminé mes études, j’ai décidé de partir travailler à l’étranger. Je compte bien voyager à travers le monde entier. Comme je ne serai pratiquement jamais chez moi, je ne peux être ni une épouse ni une mère modèle ! Le mieux, c’est de ne pas se marier, comme ça, cela évite les frais du divorce. Ce n’est plus la peine de dépenser de l’argent.

另外,当我差不多三十岁的时候,我也许会结婚和生孩子。即使我不会有异常漂亮的婚礼,我也会觉得它是爱情的象征,我想女人们都梦想找到一个白马王子。虽然现代女人很独立,她们大多数还是想有一个自己的家,这真怪。其实,事实是她们害怕受苦。现在,她们的责任跟男人的一样。她们不需要“顶梁柱”了。古代女人们结婚为了保证将来的生活,这在一些传统社会的国家还是真的。
Par ailleurs, lorsque j’aurais la trentaine, peut-être que j’aurais envie de me marier et d’avoir des enfants. Même si je n’ai pas de belle cérémonie de mariage, je trouve que le mariage symbolise l’amour. Je pense aussi que les femmes rêvent toutes de trouver un jour leur prince charmant. Bien que les femmes modernes soient indépendantes, la majorité d’entre elles désirent fonder leur propre famille, c’est vraiment bizarre. En fait, la vérité c’est qu’elles ont peur de souffrir. De nos jours elles ont les mêmes responsabilités que les hommes, elles n’ont donc plus besoin de « pilier ». Autrefois, les femmes de mariaient pour assurer leur survie, et c’est encore vrai dans certains pays qui ont gardé une société traditionnelle.

现在的女人不一定需要一个丈夫,但是她们需要一个爱人。所以,最终我认为结婚不重要:爱情是最重要的。
A présent, les femmes ne cherchent plus un époux, mais un amant. C’est pourquoi, je pense que finalement le mariage n’est pas important : l’important, c’est l’Amour.

Teldja LEA3

lundi 12 mai 2008

我的家庭很特别 Ma famille est spéciale (Camille)

我有一个特别的家庭:我五岁的时候,我父母离婚了,可是他们从来没吵过架。我爸爸离开了我们家,他去了图卢兹。所以每个周末我跟我哥哥和我姐姐一起去看望我的爸爸。我跟我爸爸一起做许多事儿,比如说我们一起去花园散散步、打打球、看看电影等等。
J’ai une famille très particulière : Quand j’avais cinq ans, mes parents ont divorcé mais ils ne se sont jamais disputés. Mon père a quitté notre maison, il est parti vivre à Toulouse. Chaque week-end mon frère, ma sœur et moi allions lui rendre visite. Mon père et moi faisions beaucoup de choses, par exemple nous allions nous promener au parc, jouer au basket, regarder un film etc.…

当我八岁的时候,我妈妈再婚了。虽然我的继父很热情,但是有的时候,他也很严肃。后来我妈妈和我的继父有了新的孩子,一个叫Alice 的女孩子,所以我就多了一个妹妹。我妈妈和我的继父一起呆了十年。因为他们最后有很多问题,他们终于决定分开了,这就是生活的酸甜苦辣。
Ensuite quand j’ai eu 8 ans, ma mère s’est remariée. Bien que mon beau-père soit très gentil, il est aussi très sérieux. Ma mère et mon beau-père ont ensuite eu un nouvel enfant, une petite fille qui s’appelle Alice, j’ai donc eu une nouvelle petite sœur. Ma mère et mon beau-père sont restés 10 ans ensembles. Comme ils ont eu ensuite beaucoup de problèmes, ils ont donc finalement décidé de divorcer. Ce sont les aléas de la vie.

我爸爸几年后也认识了一个新的女人,他跟她相爱了,所以他们就结婚了。因为他们生不出孩子,所以他们收养了两个孤儿。
Quelques années plus tard, mon père a rencontré une femme, ils sont tombés amoureux, c’est pourquoi ils se sont mariés. Comme ils n’arrivaient pas à avoir un enfant, ils ont donc adopté 2 petits orphelins.

现在我有一个哥哥、一个弟弟、一个姐姐和两个妹妹,我的家庭真是庞大!由于我父母离婚次数太多了,所以我不想结婚。虽然我的家庭很奇怪,但是我真的很幸福!
Aujourd’hui j’ai un grand frère, un petit frère, une grande sœur et deux petites sœurs, ma famille est vraiment immense ! Mes parents ont tellement divorcé que je ne veux pas me marier, mais bien que ma famille soit spéciale, je suis vraiment heureuse !

Camille LEA3

dimanche 11 mai 2008

杨絮飞舞的时节

忙忙碌碌地,五月就到了。图卢兹的春天悄然离去,天气越来越热。阳台前的玫瑰绽开了第一朵,黄嘴褐背的小家伙也几乎每天都来草坪上溜一圈,我这才发现自己很留意身边的细节,特别是那些美好的变化,这让我感觉自己是实实在在地在生活。


于是周日驱车去Arriège省的乡间亲近自然,图卢兹南50公里处一个叫Carla Bayle的小村子。Lèze河谷和Arize河谷间400米的海拔使它成为一处远眺比利牛斯诸峰的绝佳地点,绕着古城墙走一圈,更可以欣赏到周围山岭青葱如画的景色。





花两个小时,顺着小路在Carla Bayle四周做一次远足也很不错。随着山势起伏,一会儿下到湖边,一会儿走进田间,一会儿回头又不经意望见村子的全景。走走看看,做几个深呼吸,跟农家的鸡鸭问个好,再闻闻地头的野花的香味...,把工作和烦恼全部忘掉:-)。走着走着,忽然凑上来一群跑下山坡的牛犊,盯着我们不放。也难怪,在这样的乡间,“行人”的确是个稀罕动物!







远足回来以后又开始上班,想到为期不远的暑假,心情不至于很糟糕。星期三下午在图卢兹三大的校园里,那湛蓝的天空,翠绿的树木,以及已经开始在空中飘舞的杨絮,让我想到中国,想到我的童年。北方的中国也是在初夏时节,空中飘起杨絮,就像电影《颐和园》中的场景那样,漫天遍地。

走进教室,分发了试卷之后,我让自己靠在窗子边。拉开一扇窗户,希望微风能吹走这个小教室里挤满的26人呼出的热气。果然,一阵阵粘着杨絮的初夏傍晚的风,带进教室来一丝凉意。看着学生们一个个奋力疾书,我竟然开始享受起这监考的宁静:一片低沉的阳光落在肩上,继续吹进的微风让窗帘轻轻地荡在空中,有一些飘进来的杨絮落在了地面上,继而又被风带起漂浮到桌子上,实在很享受这个时刻。


也许这个汉语班为期24小时的课程还不至于很快打消热情,眼前的他们确实学得很用功,也很用心。窗外飞舞的杨絮,宣告了他们这个学年的尾声,希望每个人都能取得好成绩,在这个杨絮飞舞的时节。

samedi 10 mai 2008

我的西班牙旅行 Mon séjour en Espagne (Gracia)

去年放假的时候,我跟我的父母一起去了西班牙。我们在那里度过了一个星期。这是我第一次去那儿。
L’année dernière, pendant les vacances d’été, je suis allée en Espagne avec mes parents. Nous y avons passé une semaine. C’était la première fois que j’y allais.

我们在马德里住了三天,然后我们去了巴塞罗那。马德里天气很热,大概二十五度左右。我们参观了市中心,很多博物馆,比如EL Prado 博物馆,Thyssen-Bomemisza 博物馆和reine Sofia 博物馆等等。我们也去了Plazza de la villa,Plazza Mayor 和Puerta Del Sol。那些广场都在市中心。我们还去看了一场歌剧。
Nous sommes restés à Madrid trois jours, puis nous sommes allés à Barcelone. A Madrid, il faisait chaud environ 25°c, donc nous avons visité le centre ville, beaucoup de musées comme le musée d’EL Prado, le musée Thyssen- Bornemisza et le musée reine Sofia. Nous sommes aussi allés à la Plazza de la villa, la Plazza Mayor et à la Puerta del sol. Ces places se trouvent toutes au centre-ville. Nous sommes aussi allés regarder un opéra.

第四天,我们坐飞机去了巴塞罗那。在那里,我爸爸的朋友接待了我们。他们是法国人,也很热情。他们在海边有一个房子。他们有三个孩子,一个儿子和两个女儿。我们在他们家休息得很好,我常常和孩子们一起去游泳。他们成了我的朋友,我们一起做了很多活动。这个城市很美丽。我们和女孩子们去了很多商店。我买了很多的衣服,我好高兴。但是我最喜欢的是西班牙菜,因为我们去了几次饭店。西班牙什锦饭是我最喜欢的。在西班牙我也学了一点西班牙语,这很有趣。
Nous avons pris l’avion le quatrième jour, pour aller à Barcelone. Là-bas, les amis de mon père nous ont accueillis. Ils sont Français et très sympathiques et ont une maison au bord de la mer. Ils ont trois enfants, un garçon et deux filles. On s’est bien reposer chez eux et je suis souvent aller nager avec les enfants. Ils sont devenus mes amis et on a fait beaucoup d’activités ensemble. La ville est très belle. Avec les filles, on est allé dans de nombreux magasins. J’ai acheté beaucoup d’habits. J’étais très contente. Mais, j’ai plus aimé la cuisine espagnole, car on est allé plusieurs fois au restaurant. Mon plat préféré est la paella. C’était très amusant, car j’ai aussi appris quelques mots en Espagnol.

Gracia LEA2

vendredi 9 mai 2008

有孩子好不好? Est-ce que c’est bien d'avoir des enfants? (Carole)

三年级写作课题目:有孩子好不好,为什么?
Sujet du cours de Thème LEA3: Est-ce que c’est bien d'avoir des enfants? Pourquoi ?

由于分娩非常痛苦,所以我不想有孩子。而且,孩子需要很多关心。由于孩子的教育,父母常常争吵。
Je ne veux pas avoir d’enfants parce qu’un accouchement est douloureux. De plus, les enfants ont besoin de beaucoup d’attention et les parents se disputent souvent au sujet de leur éducation.

怀孕的时候,我们不可以喝酒,也不可以吸烟,当丈夫聚会时候,怀孕的妻子必须待在家里。然而作为一个女人,我也想享受我的青春。
Lorsque l’on est enceinte, on ne peut pas boire et fumer, alors que le conjoint fait la fête, la femme doit rester à la maison. Or, en tant que femme, je veux profiter de ma jeunesse.

将来,我可能回心转意。可是,因为很多孩子已经是孤儿,所以我更可能收养一个孩子。我不希望别的孩子经历困难,比如缺钱的问题或者污染的问题。
Plus tard, je changerai peut-être d’avis, mais je préfèrerai adopter un enfant car il y a déjà beaucoup d’orphelins. Je ne veux pas que d’autres enfants vivent des difficultés, comme par exemple, les problèmes de pollution ou de mangque de l’argent.

最后,因为家庭生活似乎不错,等我和我男朋友有钱的时候,我们大概想要孩子,可是我认为我们会收养一个。
Pour finir, comme la vie de famille semble être pas mal, quand mon petit ami et moi serons riches, nous voudrons sûrement des enfants, mais nous les adopterons.

Carole LEA3

jeudi 8 mai 2008

有孩子好不好? Est-ce que c’est bien d'avoir des enfants? (Tatianna)

三年级写作课题目:有孩子好不好,为什么?
Sujet du cours de Thème LEA3: Est-ce que c’est bien d'avoir des enfants? Pourquoi ?

我想有一位丈夫,一个很大的房子,可是我不想有孩子!
J’ai envie d’avoir un mari, d’une grande maison mais pas d’enfants.

当我有一位爱人和一个房子的时候,我更喜欢没有孩子。这样,我们就会是一个丁克家庭。 我自己不想要孩子,因为我觉得要孩子意味着更多的负担。其实,首先我不确定我能不能承受过十个月的大胖子的生活,和承受生孩子的痛苦。然后我觉得婴儿太吵了,他们晚上每三个小时左右必须吃奶,所以你就不可以安安心心地睡觉。而且孩子们很淘气,他们常常摔坏东西,在青春期这种情况可能变得更坏!最后,有孩子也意味着花很多钱,付出很多爱跟很多时间照顾他们。
Quand j’aurai un mari et un bon travail, je préférerai ne pas avoir d’enfant, nous serions alors un couple à double revenu mais sans enfants. Je n’en veux pas car, en ce qui me concerne, cela rime avec beaucoup de problèmes. En effet, tout d’abord, je ne suis pas sûre de pouvoir supporter le fait d’avoir un gros ventre pendant neuf mois ainsi que la douleur de l’accouchement. Ensuite, je trouve que les bébés sont trop bruyants et la nuit comme ils ont besoin d’être nourris tous les trois heures environ vous ne pouvez dormir paisiblement. De plus, les enfants sont très turbulents, cassent souvent des choses et à l’adolescence c’est encore pire ! Enfin, cela sous-entend aussi dépenser beaucoup d’argent, leur donner de l’amour et passer beaucoup de temps à s’occuper d’eux.

当然有孩子也可以意味着很多幸福,可是我觉得有孩子的坏处比好处多得多。其实,要是你没有孩子,你想做什么事儿就可以做什么事儿,例如:出去和朋友聚会,去旅游等等。我觉得没有孩子生活的压力更小,因为你不必负担另一个人的生活,你只要照顾好自己。当然你有你的爱人,有困难的时候你可以依靠他,所以你们也可以平静地生活。
Evidemment, avoir des enfants peut signifier du bonheur mais je considère que les inconvénients sont plus nombreux que les avantages. En effet, si vous n’en avez pas vous êtes libres de faire ce qu’il vous plaît, comme de sortir en soirée avec des amis, de voyager, ect… Je trouve qu’on a moins de pression car vous n’avez qu’à vous occuper de vous et vous n’avez pas besoin de penser à prendre « une personne en charge ». Bien sûr, vous avez vôtre mari qui est un compagnon sur lequel vous pouvez compter en cas de difficultés alors vous pouvez profiter de vivre paisiblement.

有一个谚语说:小孩子小问题,大孩子大问题。我不想有问题,所以我不想要孩子。
Il y a un proverbe qui dit : « petits enfants petit problèmes, grands enfants grands problèmes » ; je ne veux pas avoir de problèmes alors je veux pas avoir d’enfant.

Tatianna LEA3