lundi 12 novembre 2007

巴拿马的一些事 A propos de Panama (Joanne)






我出生在巴拿马,可是我没有在那里住很长时间。我家人在那儿,可是他们不认识我。

六年以前我爸爸,我妈妈和我去了巴拿马度假。 我们在巴拿马逗留了三个月 ,参观了很多的地方。在我们出行期间 ,我们认识了很多可爱的人。我爸爸很喜欢巴拿马。 去年他在那里买了一小块地。 这块地在一个特别漂亮的小岛上 ,叫ISLA GRANDE。

巴拿马是一个小国, 可是巴拿马很重要, 因为所有的商业的轮船是从巴拿马水道通过的。

在巴拿马, 女孩儿特别美丽,她们穿得也很漂亮,特别是在节日的时候 。 她们都要穿一件白色服装,她们也要带很多首饰。这件衣服叫 POLLERA, 这是巴拿马的传统。

Je suis née au Panama mais je n'ai pas vécu très longtemps là-bas. Toute ma famille vit là-bas mais elle ne me connaît pas.

Il y 6 ans, mon père, ma mère et moi nous sommes allé en vacances au Panama, nous y sommes resté 3 mois et avons visité beaucoup d'endroits. Durant notre séjour, nous avons rencontré beaucoup de personnes très aimables. Mon père aime beaucoup le Panama. L'an dernier il a acheté un petit terrain. Ce terrain est situé sur une petite ile appelée Isla Grande. Cette ile est extrêmement jolie.

Au Panama les filles sont très belles et s'habillent très bien spécialement lors des fêtes. Elles portent alors une robe blanche et beaucoup de bijoux. Ce vêtement s'appelle La Pollera, c'est le costume traditionnel au Panama.
Joanne LEA2

mardi 6 novembre 2007

杰西米的重庆之旅 Le voyage de Jérémy à Chongqing (Jérémy)





我叫杰西米, 二十岁了。从三年前我跟我妈妈住在图卢兹。今年夏天我去中国旅行了, 我先在图卢兹飞机场坐第一班飞机,然后在慕尼黑换机去上海,从那里换机去重庆见我的中国朋友,她在重庆飞机场接我。她叫陈浩,是英语老师。她很热情也很漂亮。她让我参观了她的老家也让我认识了很多中国人。
Je m'appelle Jérémy et j'ai 20 ans. J'habite à Toulouse avec ma mère depuis 3 ans. Je suis allé voyager en Chine cet été. J'ai pris mon premier vol à Toulouse direction Munich, une fois là bas, j'ai embarqué pour Shanghai puis j'ai pris la correspondance pour Chongqing où j'ai retrouvé une amie chinoise. Elle m'attendait à l'aéroport de Chongqing pour m'y accueillir. Elle s'appelle Chen Hao, elle est prof d'anglais. C'est une fille très sympa et très jolie. Elle m'a fait visiter Chongqing et m'a permis de rencontrer des chinois.

我们去一些特别的餐馆吃了一道重庆的特色菜:火锅。这道菜非常辣也很好吃,但是每次第二天我就肚子疼。重庆是个既传统又现代的大都市。这是地球上人口最多的城市,三千万人住在这里。冬天很凉快,夏天天气又非常热,有时候温度上升到四十度。
On est allé manger dans des restaurants très particuliers pour gouter à la spécialité culinaire de Chongqing qu'on appelle le « Hot Pot ». C'est un plat très épicé, très bon, mais par contre, le lendemain, le mal au ventre est garanti. Chongqing est une ville gigantesque, à la fois traditionnelle et moderne. Avec 32 millions d'habitants, elle est la ville la plus peuplée au monde. L'hiver y est doux et l'été peut y être extrêmement chaud, jusqu'à 40 degrés.

我在中国经历了很多很特别的事情。中国的食物跟法国的很不一样。中国超市有非常多的方便面但是差不多没有罐头和奶酪。中国人喜欢买活鱼和活家禽。我在超市看见了正在销售的龟。 中国人喜欢吃鸡爪,可是我觉得这非常肉麻。中国经济很活,在星期天商场都不关门。 处处有小贩卖东西, 比如食物,雨伞,小宠物,香烟,等等。
J'ai vu des choses assez curieuses à Chongqing : la nourriture est complètement différente par rapport à la nourriture française. On trouve beaucoup de nouilles instantanées mais il n'y a presque pas de boites de conserve, on achète le poisson et la volaille vivants. J'ai même vu des tortues destinées à l'alimentation dans un supermarché. Les gens raffolent des pates de poulets, ce qui est à mon avis absolument immonde. L'économie chinoise est très dynamique : les magasins sont ouverts le dimanche, il y a des vendeurs ambulants partout dans la rue qui proposent de la nourriture, des parapluies quand il pleut, certains vendent des petits animaux domestiques et d'autres encore vendent des cigarettes.

一天陈浩和我跟一些老师去了云南旅行。我们参观了很多地方,比如昆明,西双版纳。 我在那里看见的热雨林风景美丽极了。我第一次跟老师吃饭,大家跟我一起干杯。陈浩也让我去跟她的每位同事干杯。 我们吃完饭后,去了卡拉OK厅唱歌。陈浩唱得很好但是我歌唱得不太好,那个晚上我们过得很愉快。
Un jour, Chenhao, un groupe de professeurs et moi sommes allé dans le Yunnan où nous avons visité un tas d'endroits tels que Kunming, la capitale du Yunnan ou la petite ville de Xishuangbanna. Les paysages de forêt tropicale sont absolument superbes. La première fois que nous sommes allés manger tous ensemble, tout le monde est venu me voir pour toaster avec moi et Chenhao me forçait à me lever sans arrêt pour aller toaster avec chacun de ses collègues. Après le repas, on est allé au karaoké. Chenhao chantait très bien, ce qui n'était pas vraiment mon cas mais on s'est bien amusé quand même.


云南旅行以后,我们回重庆去了,陈浩和我当了一段时间的家庭教师。八月下旬我回法国来了,临别特别心酸。我明年打算回重庆去见我朋友。
De retour à Chongqing, Chenhao et moi avons travaillé en tant que profs d'anglais particuliers. A la fin du moi d'aout, j'ai du rentrer en France, le moment du départ fut assez triste mais de toute façon je compte retourner à Chongqing l'année prochaine.

Jérémy LEA2
Quelques explications :
1ère photo, Jiefangbei, le quartier d'affaire et le cœur de la ville de Chongqing. C'est une presqu'île à la confluence des fleuves jiālíng jiāng et cháng jiāng.
2ème photo, la place centrale de Jiefangbei où se réunissent les chongqingais à chaque événement important.
3ème photo, Huoguo, ce que l'on appelle le hot pot ou la fondue chinoise mais en fait ça n'a pas grand-chose a voir avec notre fondue traditionnelle au fromage. Ça consiste en une sorte de grande bassine métallique placée au milieu de la table dans laquelle on met quelques légumes coupés en morceau et beaucoup de piment puis on rajoute l'eau qui prend la couleur rouge du piment et on la fait chauffer.
Ensuite les serveurs nous donnent une carte sur laquelle il y a une grille où l'on coche les ingrédients que l'on veut commander : de la viande, du poisson, des légumes, des champignons etc. Ils sont disposés dans des petites coupelles dans lesquelles chacun peut se servir. On les fait cuire dans la bassine d'eau bouillante puis on les trempe dans un bol d'huile pour les refroidir avant de les manger. Parfois on trouve une autre petite bassine au milieu de la grande et dans laquelle on fait bouillir de l'eau sans piment pour ceux qui n'aiment pas la nourriture épicée.