lundi 25 février 2008

塔尔寺 Le Monastère Kumbum

中华美景无数,今天就说一说青海名胜,藏传佛教名寺塔尔寺。
La Chine ne manque pas de beaux sites. Je vais présenter aujourd'hui le Monastère Kumbum, une des merveilles touristiques de la province Qinghai.

苯教为西藏地区的原始宗教,然而七世纪传入的佛教却后来居上,成为如今西藏地区的最重要的宗教。藏传佛教自身又分为宁玛派、萨迦派、格鲁派和噶举派四大派别。其中格鲁派是藏传佛教各大教派中最后兴起的一个,在公元15世纪时才兴起。它一兴起就迅速取代了其它各教派的地位,成为后期藏传佛教的唯一主角,在西藏社会发展史上,它具有任何教派都无法达到的重要地位。该派僧人戴黄色僧帽,故又称黄教。
La religion originale du Tibet est le Bön, cependant, après l’importation du bouddhisme au 7e siècle, ce dernier a surpassé son prédécesseur, et est devenu la religion dominante du Tibet. Le bouddhisme tibétain contemporain se divise en 4 grandes lignées (ou écoles) : Nyingmapa, Sakyapa, Gelougpa et Kagyüpa. Gelougpa est la plus récente mais elle est devenue aussi la plus importante des quatre grandes écoles, après sa fondation au 15e siècle. Gelougpa est aussi appelée l'école des Bonnets Jaunes, car les moines de cette lignée portent des bonnets jaunes.



塔尔寺,藏语称 “衮本贤巴林”,坐落于青海省省会西宁市南26公里处,因为是格鲁派创始人宗喀巴大师(1357-1479)的诞生地而成为中国格鲁派六大寺院之首,其他五座分别是西藏甘丹寺、哲蚌寺、色拉寺和甘肃拉卜愣寺。宗教领袖达赖和班禅是宗喀巴的两大传承弟子,因而塔尔寺也成为信徒心中的圣地。
Le monastère Kumbum, ‘Ta’er Si’ en chinois, se situe à 26km au sud de Xining, la capitale de la province Qinghai. Ce monastère, connu comme le lieu de la naissance de Tsongkaba(1357-1479), le fondateur de Gelougpa, est devenu un des plus importants monastères Gelougpa (les autres sont : Monastère de Ganden, Drepung, Sera au Tibet, et Monastère de Labrang dans la province Gansu ). Les deux grands chefs spirituels réincarnés: Le dalaï lama et Le panchen lama sont liés à Tsongkaba par une relation de maître à disciple, le monastère Kumbum est donc considérée comme un lieu sacré de pèlerinage.



相传在宗喀巴诞生的地方长出一株菩提树,树上十万片叶子,每片上自然显现出一尊狮子吼佛像(释迦牟尼身像的一种),“衮本”(藏语即十万身像)的名称即源于此。1379年,宗喀巴大师的母亲在信徒的支持下,修建了第一座塔。此后180多年,这座塔经多次改建维修,但一直未形成寺院。从明嘉靖三十九年(1560 )起,塔尔寺发展很快,明万历四十年(1612)正月,经四世达赖指示,塔尔寺建立显宗学院,标志着塔尔寺成为格鲁派的正规寺院。
Selon la légende, à l’endroit où est né Tsongkaba, un arbre de la bodhi a poussé, et on voyait une statue de Shākyamuni sur chacune de ses 100 mille feuilles. Et le nom Kumbum, ‘100 mille’ en tibétain, tire son origine de cette histoire. En 1379, avec le soutien des pèlerins, la mère de Tsongkaba y a construit la première pagode. Au cours des 180 années suivantes, cette pagode a été plusieurs fois rénovée et modifiée, mais le lieu n’a jamais évolué en un vrai monastère. A partir de 1560, le monastère a accéléré son développement. En 1612, l’institut de Mizong (bouddhisme ésotérique) a été fondé sous la direction du 4e dalaï lama, cela signifiait que le monastère était devenu un des monastères officiels de Gelougpa.



由于塔尔寺先有塔而后有寺,因此汉语里叫“塔尔寺”。如今的塔尔寺依山就势,错落而建。众多的殿宇、经堂、佛塔、僧舍组成的一个汉藏艺术相结合的辉煌壮丽建筑群,占地面积约600余亩。其中以八个塔、大金瓦殿、小金瓦寺、花寺、大经堂、九间殿等最为著名。
D’abord une pagode et ensuite un monastère, c’est pourquoi en chinois, on l’appelle le Temple Ta’er Si (tǎ’ěr sì, pagode-temple). L’ensemble du monastère d’aujourd’hui est construit sur la pente d’une colline, de façon très pittoresque. Sa surface est d'environ 667 hectares, de nombreux bâtiments ( salles, temples, pagodes et maisons ) forment une architecture grandiose avec leur style mélangé sino-tibétain. Parmis ces constructions, les Huit Pagodes, la Grande Salle au Toit d’Or, le Petit Temple au Toit d’Or, le Temple des Fleurs, la Grande Salle de Prière et la Maison de 9 Pièces sont les plus célèbres.




大金瓦殿照片 Photos de la Grande Salle au Toit d’Or




小金瓦殿照片 Photo du Petit Temple au Toit d’Or



大经堂的院子 La cour de la Grande Salle de Prière



经筒 Les moulins à prière



沉思的阿卡和观看法事的阿卡们 Un Aka pensif et des Akas qui regardent la cérémonie religieuse





精美的细部装饰 Les manifiques décorations architecturales






八宝如意塔,也是塔尔寺的标志建筑,位于寺前广场。据说,这八个塔是为纪念佛祖释迦牟尼一生之中的八大功德而建造的。八宝如意塔建于1776年。塔身高6.4米,其造型大同小异却个个不同.
Symbole du monastère, les Huit Pagodes se trouvent sur la place à l’entrée. Chacune d’elles symbolise un des 8 mérites de Shākyamuni. Elles ont été édifiées en 1776, 6,4 mètres de hauteur, de construction semblable, mais toutes différentes dans leurs détails.




夏季是塔尔寺的旅游旺季,我去的那天就有很多人。门票80元,含内部所有景点,而对当地信徒则是全部免费的。下完雨的天空湛蓝如洗,我又幸运地遇到一场法事活动,面具舞。
L’été est la saison la plus touristique pour la visite, il y avait beaucoup de monde le jour où j’y suis allé. L’entrée coûtait 8 euros par personne, mais était gratuite pour les pèlerins locaux. Le ciel était bleu azur après la pluie, et par chance, j’ai assisté à une cérémonie religieuse, incluant une danse masquée.





如果有一天您来青海做客,欢迎您来塔尔寺参观!
Si vous venez un jour en Qinghai, bienvenu au monastère Kumbum !