samedi 12 avril 2008

录音室里的三天 3 jours dans le studio d’enregistremment

为了录制一个面对小学生的网络汉语教学节目,在法国国家远程教育中心录音室度过了三天。说起来这倒是第一次走进录音室录制此类节目,有点新鲜,毕竟换个环境,多一种经验。
J’ai passé 3 jours au CNED-Institut de Toulouse pour un enregistrement audio et vidéo en chinois. C’était une expérience toute neuve et intéressante pour moi, une diversion du travail quotidien.

在法国,成人网络汉语教学已经发展得有些年头了。为小学生开设网络汉语教学,这还是头一遭。这充分反映了汉语教学在法国初中等教育中占有了一席之地。
En France, des cours de chinois destinés aux adultes sont mis en ligne depuis des années. Mais pour les écoliers de CM1 et de CM2, c’était la première fois, cela montre que l’enseignement de chinois est en grand essor en France.

工作组由五人组成:史蒂芬负责编辑课程内容;我和妍则负责发音,分角色朗读;还有就是项目负责人和录音师。大家都是很随和的人,中午一起去吃个工作餐,顺便聊聊天,气氛很融洽。每个人都认真地工作,我们就这样在头两天完成了全部教学节目的录音部分。
L’équipe était constituée de 5 personnes : Stéphane, le rédacteur ; Yan et moi, les comédiens ; le chef du programme et le technicien du son. Nous sommes tous des gens sympas et conviviaux, un déjeuner commun fut une bonne occasion d’échange et de communication. Nous avons bien réalisé la partie audio de l’enregistrement pendant les deux premiers jours, dans une ambiance cool.


第三天的录像部分就有些不是很顺利,因为图卢兹远程教育中心没有很多相关经验。两个技师是从外地赶来的,再加上准备不充足,我们一直拖到最后关头才完成任务。录像的时候,由于没有专门的隔音效果很棒的影棚,所以只要走廊有人走动,办公室开关门,或者飞机飞过城市上空,都会影响音质,必须重来。
Cependant, le déroulement de l’enregistrement vidéo du troisième jour fut un peu moins détendu, l’équipe du CNED n’avait pas assez d’expérience, et les deux techniciens avaient été appelés de Poitiers. Le travail n'avait pas été suffisamment préparé, nous avons fini in extremis l'enregistrement. Comme il n’y avait pas un studio spécifique d’enregistrement vidéo, nous étions beaucoup perturbés par les moindres bruits dans le couloir ou par les avions qui traversaient la ville.

以前只有一次,在镜头前为CCTV的一个英语节目跑过龙套,所以这次上阵也是底气不足,现在只希望最后结果不会太糟糕。做完节目,也深刻体会到中国人和法国人的工作方式还是很不一样的,各有特点。
Je n’ai eu qu’une très courte expérience d’enregistrement vidéo pour la CCTV, dans une émisson en anglais, j’espère que je n’ai pas trop raté cette mission. J’ai également bien ressenti la différence entre une équipe de travail française et une équipe chinoise.


图卢兹最近的天气也是热一下冷一下的,中国有句俗话:三月四月乱穿衣,结果我就一会儿脱下毛衣,一会儿再穿上。这不,后来就把身上这件毛衣给彻底弄丢了! Le temps de Toulouse était très changeant au cours de ces journées. Comme le proverbe chinois le dit : on ne sait pas comment s’habiller en mars et en avril. Et voilà, je ne cessais pas d’enlever et de remettre mon pull, et j’ai fini par de le perdre définitivement !