继我的学生之后,我也在这里说一说我的故乡。在法国,我已经有很多次在马路上被人们指认为中国人,日本人,韩国人,越南人等等。当得知我是中国人之后,常常会被问到:“那你是中国什么地方的?”或者“那你来自中国哪个城市?”。经验告诉我其实并没有必要认真回答,因为真的很少有法国人知道青海省和西宁市。为了让他们明白一些,我解释:“青海,就在世界上最高和最大的高原上。”他们则回问:“那在中国的南部吧?”“那是哪里呀?”
Bon, je fais d’abord ici une petite leçon de géographie, le plateau le plus haut et le plus grand du monde s’appelle Plateau Qinghai-Tibet, qui se trouve au sud-ouest de la Chine, avec son altitude moyenne de 4000m. Qinghai, c’est la province voisine du Tibet, dont la capitale est Xining. Moi je suis né à Tongren, district au sud de Xining, dans la préfecture autonome tibétaine Huangnan. Huangnan contient 4 districts au total, ils sont du nord au sud : Jianzha, Tongren, Zeku et Henan, dont les formes de relief vont des vallées, des montagnes et des steppes.
好吧,先上一节简单的地理课,世界上最高最大的高原位于中国西南,叫青藏高原,平均海拔4000米。青海是西藏的邻省,省会西宁市。我出生在同仁县,西宁市南,黄南藏族自治州境内。黄南藏族自治州辖4个县,从北到南依次是:尖扎县,同仁县,泽库县和河南县。境内地形由北到南分为河水谷底,山区和草原。
好吧,先上一节简单的地理课,世界上最高最大的高原位于中国西南,叫青藏高原,平均海拔4000米。青海是西藏的邻省,省会西宁市。我出生在同仁县,西宁市南,黄南藏族自治州境内。黄南藏族自治州辖4个县,从北到南依次是:尖扎县,同仁县,泽库县和河南县。境内地形由北到南分为河水谷底,山区和草原。
Ma contrée Tongren situe à la frontière entre le climat continental et le climat de mousson, avec sont altitude de 2500 mètres, on y trouve plusieurs communautés ethniques minoritaires : les Tibétains, les Mongols, les Huis, et les Tus etc. Tongren est différente des régions que l'on connait en France de part son mélange de cultures et de traditions, et sa diversité de paysages et de climats.
同仁县恰恰坐落于季风性气候和大陆性气候的分界线上,海拔2500米。藏族,蒙古族,回族,土族等少数民族在这里杂居。同仁正是因为自身多文化,多传统的融合,及多样性气候和地貌的融合而显得与众多法国人认识的中国城市不同。
同仁县恰恰坐落于季风性气候和大陆性气候的分界线上,海拔2500米。藏族,蒙古族,回族,土族等少数民族在这里杂居。同仁正是因为自身多文化,多传统的融合,及多样性气候和地貌的融合而显得与众多法国人认识的中国城市不同。
Parmi tous les attraits de Tongren, l’Art Re Gong est devenu le plus connu en Chine, et dans le monde. Re Gong, qui signifie ‘vallée d’or’ en tibétain, c’est aussi le nom de Tongren en tibétain. L’Art Re Gong se décline en trois branches principales : le Thangka, la Sculpture et la Broderie d'application. En Europe, on connait bien le Thang-ka, même à Toulouse, il y a deux boutiques où on en vend, mais qui viennent essentiellement du Népal. La floraison de l’Art Re Gong date de 15ème siecle, en incorporant le style de l’Art Dun-huang et l’art local de la province Qinghai, il a évolué pendant des siècles en un art ethnique de style unique. Les traces des artistes Re Gong sont aussi retrouvées partout sur le plateau Qinghai-Tibet jusqu'au Népal et en Inde.
在同仁县众多引人入胜的地方中,热贡艺术在国内甚至海内外赢得了很高声誉。热贡,藏语指‘金色的谷地’,也是藏族人对同仁县的称呼。热贡艺术本身又分为唐卡,雕塑和堆绣三大门类。在欧洲,不少人了解一点唐卡,甚至在图卢兹都有两家商店出售唐卡。但是区别于这些大多来自尼泊尔的唐卡,热贡艺术自十五世纪兴旺,吸收并融合了敦煌艺术和青海本地民间艺术,在数百年历史中提炼发展成为独具一格的民族艺术。热贡艺人的足迹也遍布青藏高原,甚至尼泊尔和印度。
在同仁县众多引人入胜的地方中,热贡艺术在国内甚至海内外赢得了很高声誉。热贡,藏语指‘金色的谷地’,也是藏族人对同仁县的称呼。热贡艺术本身又分为唐卡,雕塑和堆绣三大门类。在欧洲,不少人了解一点唐卡,甚至在图卢兹都有两家商店出售唐卡。但是区别于这些大多来自尼泊尔的唐卡,热贡艺术自十五世纪兴旺,吸收并融合了敦煌艺术和青海本地民间艺术,在数百年历史中提炼发展成为独具一格的民族艺术。热贡艺人的足迹也遍布青藏高原,甚至尼泊尔和印度。
Le temple Longwu est le plus grand temple bouddhiste tibétain à Tongren. Il est lui même un centre de l’Art Re Gong, où on peut apprécier les fresques, les statues des bouddhas, les encadrements sculptés des portes et les décorations murales.
隆务寺是同仁地区最大藏传佛教寺院,它本身也是一个热贡艺术珍品荟萃的中心,我们在这可以欣赏到大量壁画,佛像,雕琢的门楣和墙裙艺术。
隆务寺是同仁地区最大藏传佛教寺院,它本身也是一个热贡艺术珍品荟萃的中心,我们在这可以欣赏到大量壁画,佛像,雕琢的门楣和墙裙艺术。