lundi 28 avril 2008

红磨坊—仙境 Le Moulin rouge--Féerie

创立于1889年的红磨坊是世界上最著名的夜总会之一。我这次终于有幸一睹其庐山真面目。
J’ai eu beaucoup de chance, cette fois-ci, de découvrir le Moulin Rouge, depuis 1889, le plus célèbre cabaret du monde.

“法国康康舞”和画家Toulouse-Lautrec以红磨坊为主题的作品更是让这里闻名于世。直到如今,红磨坊依然为来自世界各地的观众奉送一场场绚丽豪华的歌舞剧。这就是:紧扣时代的创意加上华丽的羽毛、飘动的丝带、闪闪发光的金片、奢华的舞台装饰、原创音乐以及世上最动人的姑娘...
Célèbre pour son French Cancan, immortalisé par Henri de Toulouse Lautrec, le Moulin Rouge a toujours présenté aux spectateurs du monde entier de somptueuses revues, concept tujours d’actualité sur la scène du Moulin Rouge : plumes, strass, et paillettes, décors fabuleux, musique originales et...les plus belles filles du monde !

无论是法国明星 Maurice Chevalier, Jean Gabin, Edith Paif, Yves Montand,还是世界级明星如:Ella Fitzgerald, Liza Minneli, Frank Sinatra, Elton John等,他们都在红磨坊的特例晚会里做过精彩表演。
Les stars internationales de passages à Paris, Ella Fitzgerald, Liza Minneli, Frank Sinatra, Elton John...se sont produites au Moulin Rouge lors de galas exceptionnels, succédant ainsi à des artistes français prestigieux, Maurice Chevalier, Jean Gabin,...Edith Paif ou Yves Montand.

从111年前到如今,这个世界上最神秘的夜总会已经迎接了几百万慕名而来的热情观众。
Depuis 111 ans, la plus mythique salle de cabaret au monde accueille des millions de spectateurs venus admirer les célèbres revues.

今天,令人耳目一新的的歌舞剧“仙境”更会让红磨坊的传统和魅力永远延续下去...
Aujourd’hui, 《Féerie》, la nouvelle revue du Moulon Rouge, perpétue cette tradition.


红磨坊的今天和昨天,永远的红磨坊
Le Moulin Rouge, aujourd’hui et hier...Le Moulin Rouge, toujours...



海盗
Les Pirates




多利斯马戏团
Au Cirque Doris


法国康康
Le French Cancan du Moulin Rouge



1900至今的红磨坊
Le Moulin Rouge, de 1900 à...

演出中拍照和摄像是严格禁止的,所以以上图片来自演出节目单。
Il est interdit de photographier, de filmer et d’enregistrer durant le spectale, les photos d’ici sont donc origines du programme du spectacle.



****红磨坊官网上的“仙境”演出视频片断:Un extrait vidéo de la revue ‘Féerie’ sur le site officiel du Moulin Rouge :
http://www.moulinrouge.fr/html_fr/frame_centre/show/popup_spectacle.htm




**康康舞,是指在19世纪末在法国流行的一种舞蹈。由数名身着艳丽服饰的妙龄女郎表演。她们的裙子通常长及地板,从上到下有很多层并且每层都是波浪形的皱褶。跳舞时提着裙摆的两手不断左右挥动并向前高高踢直腿,煞是令人眼花缭乱。最有名的数巴黎的“红磨坊”夜总会。
**Le cancan, est une danse, exécutée en couple, dans les bals et cabarets, inventée au début du XIXe siècle. Elle faisait partie des danses très mal vues par les autorités et les défenseurs de la morale traditionnelle. A l'époque, les femmes portaient, sous leurs jupons, des culottes fendues. Par la suite, on a dérivé du cancan une forme touristique et très édulcorée, baptisée french cancan, que les femmes sont aujourd'hui seules à danser, en rang, face au public, en portent des culottes fermées.

vendredi 25 avril 2008

在爱尔兰 En Irlande (Jennifer Lee)

两年前,我去爱尔兰看望我的朋友,并且在那里呆了两个月。爱尔兰很小,大概有四百多万的居民。首都是都柏林。爱尔兰的夏天比法国的更加怡人,因为温度变化不大,但是会经常下雨。
Il y a deux ans, je suis partie deux mois en Irlande rendre visite à des amis. L’Irlande est un petit pays d’environ 4 Millions d’habitants, la capitale est Dublin. L’été irlandais est plus agréable que l’été français car il fait moins chaud, les températures sont moins élevées mais il pleut souvent.

爱尔兰人很热情,他们很喜欢喝酒,也很喜欢玩儿。国家性体育项目是橄榄球。城市生活和乡村生活有很大的差异。在城市里环境也很不一样:有很多的楼房,很多的人,很多的车,车水马龙……。然而,在乡村,和大部分的乡下一样,这里房子不多,绵羊比人多,而且大多数的居民靠渔业和农业为生。
Les Irlandais sont des gens très sympathiques, ils aiment beaucoup boire et s’amuser. Le sport national est le rugby. La vie en ville est très différente que celle à la campagne. L’environnement en ville y est aussi différent : beaucoup d’immeubles, de gens, de voitures, de circulation… alors qu’à la campagne on y trouve peu de maisons, plus de moutons que d’habitants et la plupart des gens vivent de la pêche et de l’agriculture, comme dans la plupart des campagnes.

《CONNEMARA》是爱尔兰最漂亮的地方之一,空气清新,树木葱郁。人们可以骑着自行车到处闲逛或者欣赏美丽的景色。爱尔兰还是一个文化丰富的国家。这是一个古老的凯尔特语国家。从很小的时候开始,学生们就会在学校里学习盖耳语。
Le CONNEMARA est un des plus beaux endroits d’Irlande, l’air est pur et les paysages sont verdoyants. Les gens peuvent se balader en vélo et admirer la beauté du paysage. L’Irlande est aussi un pays riche en culture, c’est un ancien pays celtique. Dès le plus jeune âge, à l’école, on apprend aux élèves le dialecte national : le gaélique.

在爱尔兰,我见过很多波兰人。他们到这里来工作并且定居在这里,因为这个国家提供了很多的工作。
En Irlande j’ai rencontré beaucoup de Polonais qui viennent y travailler et s’y installer car c’est un pays qui offre beaucoup d’emploi.

在都柏林有个很热闹的地区叫《TEMPLEBAR》。在那儿,很多传统的酒吧都会提供凯尔特风格的歌舞表演。
A Dublin, il y a un quartier très animé qui s’appelle « Temple Bar », on y trouve de nombreux pubs traditionnels qui offrent des spectacles de musique et danse celtiques typique du pays.

Jennifer Lee LEA2

jeudi 17 avril 2008

法国的中餐馆 Les restaurants chinois en France

来图卢兹也三年多一点儿了,从一开始不知道什么去哪家中餐馆到慢慢一家家试着吃,现在终于找到几家比较好的。
Depuis plus de 3 ans que je vis à Toulouse, j’ai enfin trouvé certains restaurants chinois qui ne me décevoient pas.

法国人(巴黎人除外)通常不知道什么是正宗的中餐。他们也很难分清中国、越南、泰国等亚洲菜系的差别,只要看见门脸上的中国字,餐厅内的亚洲脸他们常常自然而然地认为吃的是中餐。就比如说春卷和Nem,法国人都以为是地道的中国特色,殊不知我在中国生活了24年,只吃过一次春卷,Nem更是闻所未闻。
En général, les français(sauf beaucoup de parisiens) ne connaissent pas la vraie cuisine chinoise. Ils ne sont pas capable de distinguer la différence entre la cuisine chinoise, celle du Vientnam et celle de Thaïlande. Rien que des caractères chinois écrits à l’ entrée du restaurant ou bien certains visages asiatiques, ils croient qu’ils mangent de vrais plats chinois. Par exemple, le Rouleau de Printemps et le Nem, les français les considèrent comme des spécialités chinoises, contrairement à moi, qui ayant vécu 24 ans en Chine, je n’ ai mangé qu’une seule fois des Rouleaux de Printemps, et je n’ai jamais connu le Nem.

所以在尝试过很多开在法国的亚洲餐厅以后,我特别失望,因为我几乎吃不到什么家乡风味。大家都卖Nem来招徕法国顾客(因为也不得不承认他们就喜欢这个),剩下的菜呢,通常就是换换名字。什么咖喱鸡块,广式鸡肉,吃完了才知道其实就是味道稍微变一点,两个菜配料完全相同:大白菜、胡萝卜、木耳和鸡肉。那么咖喱牛肉和咖喱鸡块呢,味道和配料完全一样,就只是肉不同罢了。在这些餐厅,也就是些三脚猫的把戏,根本找不到中华美食的博大精深。
Après avoir fréquenté pas mal de restaurants ‘chinois’ en France, je suis assez dégoûté, car il n’y a presque rien qui me plaisaisent, je n’y trouve pas la saveur de mon pays. Tout le monde fait des Nems pour attirer les clients français (bien sur qu’il faut reconnaître que les français l’adorent), et les plats restent souvent avec le même contenu sous des noms différents. Par exemple, le plat ‘Poulet au curry’ et le plat ‘Poulet à la sauce Gantonnaise’, ils ont très peu de différence au niveau de goût avec les même ingrédiants : choux chinois, carotte, champignon noir et le poulet. Et entre le plat ‘Poulet au curry’ et le plat ‘Beuf au curry’ : même goût et même ingrédiants, la viande est la seule différence. Dans ces restaurants, au lieu de la richesse de la gastronomie chinoise, on n’y trouve que des acrobaties commercantes.

有一天不经意在论坛里发现中国留学生总结的美食帖,于是就照上面的地址去试试看。结果这家还真可以说是图卢兹市内比较正宗的中餐馆呢。味道比较地道,配料也比较遵循中国菜的习惯。所以一起前往的我的几个法国学生也挺满意,要知道他们都在中国生活过9个月,了解什么是真正的中国菜。看到照片不禁想起他们,在这里祝他们实习顺利。:-)
J’ai lu par hasard un jour sur le net un article des etudiants chinois qui vivent à Toulouse, c’était une liste de bons restaurants. Je suis alors allé essayer un restaurant chinois sur la liste, et je l’ai trouvé assez bon et assez chinois : bonne saveur et des respects gastronomiques chinois. Mes étudiants qui m’avaient accompagné étaient assez satifaits, ils connaissent bien la vraie cuisine chinoise avec 9 mois de séjour en Chine. Cet article me fait penser à eux, je leur souhaite bon courage pour leurs stages ! :-)
当然在巴黎,地道的中国菜馆还是有很多的。可是在图卢兹这样的小城市,如果你想尝尝真正的中国菜,Republique路上的这家你可以试试,点几个特色菜(不会点的话,带一个中国朋友一起去,可别把Nem当作这家饭馆的拿手好菜啊!)。
Il y certainement de bons restaurants chinois à Paris. Cependant dans une ‘petite’ ville comme Toulouse, si tu veux goûter quelques bons plats chinois, celui qui se situe sur la rue de République n’est pas un mauvais choix (Si tu ne sais pas ce qu’il faut commander, vas avec un(e) ami(e) chinois(e) pour t’aider. En revanche, les Nems ne sont pas leurs spcialités!).

mercredi 16 avril 2008

青海湖 Lac Qinghai


最近出游看到图卢兹郊区成片的油菜花田十分动人,不由得让我想起去年七月青海湖畔那金灿灿的高原油菜花来。气候的差异使两处油菜花的花期相差了三个月之多。
Les champs fleuris de colza que j’ai croisé recemment aux alentours de Toulouse sont chouettes, et m’ont rappelé les fleurs dorées de colza que j’ai vues en juillet l’an dernier au bord du lac Qinghai. Par rapport à Toulouse, le climat du plateau a décalé la fleuraison des ces dernières de 3 mois plus tard.


青海湖是中国最大的内陆湖,湖面面积4300平方公里左右,湖区平均海拔3200米以上。像青海湖的蒙古语名字和藏语名字说的那样,青海湖就是一片蓝色的海洋,碧波连天,一望无际。四周的高山犹如屏障将青海湖环抱其中,从山下到湖畔,则是广袤平坦的千里草原,而烟波浩淼的青海湖,就象是一块巨大的翡翠平嵌在高山、草原之间,构成了一幅山、湖、草原相映成趣的壮美风光。夏季的青海湖,平均气温只有15度左右,因而成为理想的避暑胜地。2000年,青海湖被评为“国家重点风景名胜区”,在2006年《中国国家地理》杂志组织的“中国最美的地方”评选中,青海湖又获得了“中国最美五大湖”之称。现在来青海湖旅游观光的游客越来越多了。
Le lac Qinghai est le plus grand lac continental de la Chine, avec sa surface d’environ 4300 km², il se situe au nord-ouest du Plateau Qinghai-Tibet de l’altitude de plus de 3200 mètres. Une grande mer bleue, on l’appelle ainsi en mongol et en tibétain, il est immense ! Les montagnes de tous côtés l’entourent comme des barrières naturelles de protection. Entre les montagnes et le lac, s’étend la grande steppe aplatie. Le lac Qinghai se trouve donc enchassé comme un morceau gigantesque d’émeraude, cela forment ensemble un spectacle formidable de la nature. En été, le lieu devient une villégiature idéale avec la température moyenne de 15 degré. En 2000, le lac Qinghai a été classé ‘Grand Site de la Chine’, et en 2006, pendant la sélection ‘Les Plus Jolis Endroits de la Chine’ organisée par le magazine 《Géographie Nationale Chinoise》, on lui a donné le titre ‘Un des cinq plus beaux lacs de Chine’. De plus en plus de touristes viennent pour l’apprécier.


十三万年前的造山运动,使青海湖外泄通道堵塞,变成了闭塞湖。加上气候变化,青海湖也由淡水湖逐渐变成了咸水湖。北魏时期(386-534)青海湖周长号称千里,至清乾隆时(1711-1799)已减为350公里,随着水源补给河流大量减少及全球气候变暖,近年来青海湖水位下降速度更是居高不下。
Durant l’orogenèse 130 mille ans avant notre ère, le lac Qinghai a perdu toutes ses sorties exoréiques. Avec le changement climatique, le lac a vecu une transformation d’un lac d’eau douce en un lac d’eau salée. On pense qu’à l’époque de Beiwei (386-534), le périmètre du lac était plus de 500 km, et il s’est réduit à 350 km à l’époque de la dynastie Qing (1711-1799). Dans ces dernières années, la baisse du niveau d’eau a été encore plus brutale que jamais à cause du réchauffement climatique mondial et de la réduction des sources qui l’alimentent.



早在遥远的古代,这里就是马、牛、羊等牲畜的重要产地。青海湖一带所产的马在春秋战国时代就很出名,当时被称为“秦马”。此外青海湖也盛产裸鲤,青海人叫湟鱼,湟鱼全身无鳞,淡咸水均可生存,味道十分鲜美,从小吃着湟鱼长大的我现在也没有机会吃它了,因为青海湖已实行了封湖育鱼工程,以保护这湖内的唯一鱼类。著名的鸟岛位于青海湖西部,它的面积只有0.5平方公里,春夏季节却栖息着10万多只候鸟。如今,为了让青海湖保持住昔日的迷人风采,青海湖的环境保护已经受到了上级高度重视,多项措施并举为改善湖区生态条件,我也真心希望青海湖变得更加美丽。
Dans l’histoire ancienne, le lac Qinghai a toujours été une région productrice importante de chevaux, de vaches et de moutons. Les chevaux du lac Qinghai ont eu une excellente réputation depuis la période des ‘Royaumes Combattants’ (453-221 avant J-C), on les appelait ‘les chevaux Qin’. Le lac Qinghai est aussi très riche en Huangyu : un poisson que les chinois appellent ‘carpe nue’ car il n’a pas d’écaille. Huangyu vit dans l’eau douce et dans l’eau salée, il est même le seul poisson du lac Qinghai. Je n’aurai plus la chance de manger ce poisson délicieux car on applique une interdiction stricte de sa pêche afin de le mieux protéger. Sur le lac même, un îlot dit « île aux oiseaux » s'est formé suite à la baisse de son niveau. Le lac abrite maintenant des milliers d'oiseaux et devient une zone réputée d’observation ornithologique. L’autorité locale attache également de l’importance à la protection du lac, plusieurs mesures ont été prises depuis quelques années pour améliorer ses conditions écologiques. J’espère qu’en ces conditions, sa beauté préservée n’ira qu’en augmentant.



mardi 15 avril 2008

找一个同租人! Recherche colocataire! (Gracia)

二年级写作课题目:写一份合租启事
Sujet du cours de Thème LEA2: Rédiger une annonce pour une colocation

找一个同租人! Recherche colocataire!

我租了一个两室一厅的房子。我现在找一个同租人。我家离大学不远。在那儿,有三座楼,每一座都有电梯。我的公寓在第一座楼的四层。在里面有一个厨房,一个卫生间,两个卧室,一个客厅。电器都有:有电冰箱,电视机,电灶,洗衣机和电话。我的房子也有一台空调和一台暖气机,是一套很舒适的公寓。从公寓的窗户你可以看到外面。
Je loue un T3 pas loin de la fac, et je cherche un colocataire. Dans la résidence, il y a trois immeubles et chacune est équipée d’un ascenseur. L’appartement se trouve dans le premier bâtiment au troisième étage et comporte une cuisine, une salle de bain avec toilettes, deux chambres à coucher, un salon. Il est entièrement équipé. Il y a un réfrigérateur, un téléviseur, une cuisinière, un lave-linge et un téléphone, mais aussi un climatiseur et un chauffage. C’est un appartement vraiment confortable. De la fenêtre, vous pouvez y voir l’extérieur.

住宅里有一个车库,一个花园 。花园里有很多树木也有很多花儿。在那儿,环境很优美,也很安静。住宅的后面,有一个游泳池,前面有一家杂货店,一家小型超市和一个图书馆。在住宅的旁边有一个公园,一个运动室和一个地铁站。从我家到大学坐地铁只需要十五分钟。
Dans la résidence, il y a un garage, un jardin avec beaucoup d’arbres et de fleurs. L’environnement est beau et calme. Derrière la résidence, il y a une piscine, en face il y a une épicerie, un petit supermarché et une bibliothèque. A côté de la résidence, il y a un parc une salle de sport et le métro. Il faut seulement 15mn en métro de chez moi pour aller à l’université.

租金是两百二十欧元每个月,所以每个人每个月一百一十欧元。租期是三年,押金是一百四十欧元。房东很热情,因为要是有问题的话,他都会来帮我们修。他每个月初来收租金。
Le loyer mensuel est de 220€, donc 110€ par personne. La durée de la colocation est de trois ans et la caution de 140€. Le propriétaire est très sympa, car il répare tout, en cas de problème et vient chercher le loyer au début de chaque mois.

如果你对这套公寓有兴趣,就给我打电话。我的电话号码是:0502169871 / 0614582310。更多信息,请访问下面的网站:http://www.residencelesjoliesfleurs.fr/
Si vous êtes intéressé(e) par cette annonce, appelez-moi au 0502169871/0615263878. Pour plus d’informations consultez le site internet de la résidence : http://www.residencelesjoliesfleurs.fr/ .

De Campos Gracia 小姐
Mlle de Campos Gracia

Gracia LEA2

lundi 14 avril 2008

傣族 La minorité Dai (Jérémy)

去年夏天我去中国旅行的时候,我去云南参观了。那儿的最大的少数民族是傣族,他们大部分住在云南的南部,尤其是在西双版纳地区。这个地域的气候是热带气候。冬天很温暖,夏天比较热也经常下雨。
Quand je me suis rendu en Chine, l’été dernier, je suis allé faire un tour dans le Yunnan où la minorité ethnique majoritaire est la minorité Dai. On la trouve principalement dans le sud de la province, dans la préfecture du Xishuangbanna. Cette région bénéficie d’un climat tropical doux en hiver, assez chaud en été et relativement pluvieux.

傣族的宗教是佛教。他们有很特别的语言和文字,类似泰国话。他们穿五颜六色而且很大的衣服,他们也很喜欢在他们身体上纹上动物或者花儿的图案。
Les Dai, dont la religion est le bouddhisme se caractérisent par une langue et une écriture particulière assez proche du Thaïlandais. Ils portent des habits très colorés et très amples et ils ont pour habitude de se tatouer le corps avec des dessins d’animaux ou de fleurs.

最近,由于西藏事件,民族问题成为重要时事。我不了解西藏问题,但是我认为云南傣族人民的权力是得到很大尊重的。商店名字是用普通话和傣族的语言写的。傣族的孩子可以在学校学习他们的母语,但是以后也会产生问题,因为大学里一般只用普通话上课。西双版纳的当局也常常安排活动庆祝传统节日,其中最有名的是泼水节。还有就是西双版纳有一些博物馆是专门从事傣族文化研究的。
La question des minorités en Chine est au cœur de l’actualité à cause des évènements au Tibet. Je ne connais pas la question tibétaine mais je pense que les droits de la minorité Dai sont plutôt respectés au Yunnan. Les enseignes des magasins sont écrites à la fois en mandarin et en Dai. Les enfants Dai peuvent apprendre leur langue à l’école même si cela peut poser problème pour plus tard car les universités n’enseignent généralement qu’en mandarin. Les autorités organisent des fêtes traditionnelles dont la plus célèbre est le water-splashing festival. Il est également à noter qu’un certain nombre de musées du Xishuangbanna sont consacrés à la culture Dai.

有一些人会说这只是在表面上娱乐游客,但是无论理由是什么,当地政府是真的在用力保护傣族文化。
Certains peuvent arguer que ce n’est qu’une façade pour amuser les touristes mais quelle qu’en soit la raison, les autorités font réellement un effort pour préserver la culture Dai.


Jérémy LEA2

dimanche 13 avril 2008

生活的刹那 Instants de vie

终于迎来了四月的春假,心情比较兴奋。在当今这个现代社会,一切都很快,让人们做不了时间的主人。眼下的十四天假期,做什么好呢,心里满是各种各样的计划,就怕到头来还是没有时间一一实现。
Enfin j’ai accueilli l’arrivée des vacances de printemps avec une grande joie. Tout est rapide dans cette société moderne, on ne dispose pas de temps suffisant pour soi. Qu’est-ce que je pourrais faire de beau pendant ces 14 jours de vacances ? Plein d’idées dans la tête, mais je risque de ne pas pouvoir les réaliser toutes.

在国内上大学的时候,也曾是一个文学青年,喜欢阅读。可是现在呢,连看书的时间也没有了。不看书,法语水平就停滞不前,着急!可是急也解决不了问题,说到底还是没有时间。台湾女作家罗兰说,要用笔记录下生活的刹那,因为生活中有太多美好的事物,太多值得回忆的经历。忙碌的人没办法为这些生活的刹那而驻足,就只好不停地奔向生活的下一站;细心的人却显得更加贪婪,他们不满足于只享受一次这些珍贵的刹那,他们需要时间慢慢品味,琢磨出更多的味道,甚至用笔记录下来,保存在某一处。等改日有空儿再翻出来温习一下,于是乎美好的事物和珍贵的经历再次感动了他们自己,无数个生活的刹那因此不至于被淡化了、遗忘了、找不到了。
J’étais aussi un littéraire quand je faisais mes études universitaires en Chine, je bouquinais beaucoup. Et pour le moment, je n’ai plus de temps pour la lecture. Sans lire, je m’inquiète de voir que mon niveau de français ne progresse plus, mais n’ayant pas le temps, je m’inquiète en vain. L’auteur taiwannaise Luolan disait qu’il faut noter nos instants de vie, car il y a beaucoup de jolies choses et de précieuses expériences à ne pas oublier. Les personnes très occupées ne s’arrêtent pas pour cela, elles se pressent vers leurs prochains rendez-vous. En revanche, les personnes sages paraissent plus gourmandes, elles ne se satisfont pas de vivre ces instants une seule fois, elles ont besoin de plus de temps pour les intégrer et les apprécier. Elles les notent et les rangent quelque part pour se les remémorer un jour quand elles ont un moment libre, elles s’en émeuvent, et ces instants précieux de vie ont ainsi pu être préservés de l’oubli.

我曾试着做一个后者,然而现实的残酷却让我的努力显得很无力。幸而我又发现了一个新朋友:照相机,它可以绝对忠诚地记录下生活的刹那,于是我写作的时间更少了。现在我又有了另一个朋友,它就是博客。纸和笔也不用了,敲敲键盘,粘个链接,文字照片一个也不少,轻松记录下生活的刹那,还真不赖!然而敲键盘、粘链接也需要时间,又重新回到时间的问题!
J’ai essayé d’être un sage mais mes efforts ont été faibles face à la cruauté de la réalité. Heureusement j’ai trouvé un nouvel ami : l’appareil numérique, qui scanne des instants de vie avec une fiabilité incontestable, j’écris donc encore moins qu’avant. Maintenant j’ai un autre bon ami : le blog, je n’ai même plus besoin de papier ni de stylo. Je peux enregistrer des instants de vie juste en pianotant sur le clavier et en ajoutant des liens : textes et photos, il ne manque rien ! Cependant, cela demande toujours du temps et je n’en ai jamais assez !

今天趁着有时间就给刚到一个星期的新车留个念:雷诺旗下的罗马尼亚DACIA公司生产的Logan MCV旅行车。比起以前的标志205,真是鸟枪换炮。跟市面上的普通轿车比起来,Logan的价钱也相对比较便宜,尤其适合亲友外出。
Comme j’ai un peu de temps libre aujourd’hui, je vais graver un souvenir de notre nouvelle voiture : Le break ‘Logan MCV’ de DACIA par le groupe RENAULT. Par rapport à la Peugeot 205 qu’il remplace, c’est un véritable changement dans ma vie. En comparant avec les voitures actuelles du marché, ce break est moins cher et très pratique pour soritr en famille ou avec des amis.


这辆Logan也让假期的心情更好了,看来生活也真的需要一些“刹那”来调剂调剂。跟大多数法国人不一样,中国人目前把私家车还当作一“宝贝”。毕竟是攒一笔钱买回家,不能像法国人那样把车看成一个日常代步工具。我哥就对他的NISSAN爱护有加,两三个星期就要自己擦洗一遍,内部装饰也是非常舒适:美观精致的竹制座套;脚下一尘不染的护垫;清新的香薰再加上背后的玩具熊。卫生和舒适方面而言,中国人的私家车绝对胜出法国人的!下面就来两张照片秀一下老哥的爱车:海拔3200米的青海湖畔的靓车,呵呵。
Un tel événement comme l’acquisition de ce Logan rend la vie plus savoureuse. Différents de la plupart des français, les chinois considèrent leur voiture privée comme un ‘trésor’. Ils n’arrivent pas à la prendre comme un outil quotidien après l’avoir payée cher. Mon grand frère prend bien soin de sa NISSAN, il la nettoie lui même toutes les 2 ou 3 semaines, et les équipements intérieurs sont aussi confortables que chics : belles housses de sièges en bambou, tapis de sol sans poussière, désodorisant et petit ours en peluche à l’arrière. Au niveau de la propreté et du confort, les voitures chinoises privées sont bien mieux tenues et équipées que les françaises. Et voici deux photos de la NISSAN de mon grand frère: Belle bagnole au bord du Lac Qinghai d'altitude 3200 mètres. :-)


samedi 12 avril 2008

录音室里的三天 3 jours dans le studio d’enregistremment

为了录制一个面对小学生的网络汉语教学节目,在法国国家远程教育中心录音室度过了三天。说起来这倒是第一次走进录音室录制此类节目,有点新鲜,毕竟换个环境,多一种经验。
J’ai passé 3 jours au CNED-Institut de Toulouse pour un enregistrement audio et vidéo en chinois. C’était une expérience toute neuve et intéressante pour moi, une diversion du travail quotidien.

在法国,成人网络汉语教学已经发展得有些年头了。为小学生开设网络汉语教学,这还是头一遭。这充分反映了汉语教学在法国初中等教育中占有了一席之地。
En France, des cours de chinois destinés aux adultes sont mis en ligne depuis des années. Mais pour les écoliers de CM1 et de CM2, c’était la première fois, cela montre que l’enseignement de chinois est en grand essor en France.

工作组由五人组成:史蒂芬负责编辑课程内容;我和妍则负责发音,分角色朗读;还有就是项目负责人和录音师。大家都是很随和的人,中午一起去吃个工作餐,顺便聊聊天,气氛很融洽。每个人都认真地工作,我们就这样在头两天完成了全部教学节目的录音部分。
L’équipe était constituée de 5 personnes : Stéphane, le rédacteur ; Yan et moi, les comédiens ; le chef du programme et le technicien du son. Nous sommes tous des gens sympas et conviviaux, un déjeuner commun fut une bonne occasion d’échange et de communication. Nous avons bien réalisé la partie audio de l’enregistrement pendant les deux premiers jours, dans une ambiance cool.


第三天的录像部分就有些不是很顺利,因为图卢兹远程教育中心没有很多相关经验。两个技师是从外地赶来的,再加上准备不充足,我们一直拖到最后关头才完成任务。录像的时候,由于没有专门的隔音效果很棒的影棚,所以只要走廊有人走动,办公室开关门,或者飞机飞过城市上空,都会影响音质,必须重来。
Cependant, le déroulement de l’enregistrement vidéo du troisième jour fut un peu moins détendu, l’équipe du CNED n’avait pas assez d’expérience, et les deux techniciens avaient été appelés de Poitiers. Le travail n'avait pas été suffisamment préparé, nous avons fini in extremis l'enregistrement. Comme il n’y avait pas un studio spécifique d’enregistrement vidéo, nous étions beaucoup perturbés par les moindres bruits dans le couloir ou par les avions qui traversaient la ville.

以前只有一次,在镜头前为CCTV的一个英语节目跑过龙套,所以这次上阵也是底气不足,现在只希望最后结果不会太糟糕。做完节目,也深刻体会到中国人和法国人的工作方式还是很不一样的,各有特点。
Je n’ai eu qu’une très courte expérience d’enregistrement vidéo pour la CCTV, dans une émisson en anglais, j’espère que je n’ai pas trop raté cette mission. J’ai également bien ressenti la différence entre une équipe de travail française et une équipe chinoise.


图卢兹最近的天气也是热一下冷一下的,中国有句俗话:三月四月乱穿衣,结果我就一会儿脱下毛衣,一会儿再穿上。这不,后来就把身上这件毛衣给彻底弄丢了! Le temps de Toulouse était très changeant au cours de ces journées. Comme le proverbe chinois le dit : on ne sait pas comment s’habiller en mars et en avril. Et voilà, je ne cessais pas d’enlever et de remettre mon pull, et j’ai fini par de le perdre définitivement !

jeudi 10 avril 2008

在北京的时候 Quand j'étais à Pékin (Razack)

大家好!我叫Razack,男,二十一岁。在Toulouse大学学习汉语和英语。我从一九九八年到二00五年住在北京,因为我的父亲在那儿工作。在北京的时候,我在北京法国学校上课。这个学校不太大,差不多有八百个学生。北京法国学校有很多外国人,可是最多的学生是法国人。我的老师都是法国人,听说现在也有外国老师。
Bonjour, je suis Razack, j'ai 21 ans et je suis un étudiant à l'Université de Toulouse-Le Mirail. J'ai vécu à Pékin de 1997 à 2005 parce que mon père travaillait là bas. A Pékin, j'étudiais au Lycée Français de Pékin (LFP) ; c'était un lycée pas très grand avec à peu prés 800 élèves. Au LFP, il y avait beaucoup d'étrangers mais la majorité des élèves étaient des français. La majorité de mes professeurs étaient des français mais, j’ai entendu dire qu'il y a des professeurs étrangers maintenant.

在北京的时候,我很喜欢中国文化和中国菜。北京是一个大城市,可是买东西不太贵。中国的东西没有法国那么贵。我在北京买了很多衣服和鞋,因为很便宜!
J’ai beaucoup aimé (et j’aime toujours) la culture chinoise et les plats chinois. Je vivais à Pékin, une vraie métropole, mais le coût de la vie est inférieur à celui de la France. Bien évidemment, j’ai acheté beaucoup d’habits et de chaussures car ils étaient à très bon prix.

在北京,我们住在一个二层小楼,楼里有一个客厅,五个卧室,三个卫生间,一个大厨房,一个院子。我常常请朋友来吃饭,因为我做饭做得不错。
A Pékin, on vivait dans une maison à 2 étages avec un grand salon, une grande cuisine, 5 chambres, 3 salles de bain et un petit jardin. Très souvent, j’invitais des amis pour manger dans le jardin parce je cuisinais assez bien!

我跟朋友一起去参观过长城。那天我记得,我们都累死了,所以就参观了两个小时。然后,我们回家吃了一点儿就休息了。后来, 我又跟父母和弟弟一起去参观了长城。我很喜欢回北京去看我的最好的朋友。他是美国人,可是他妈妈是中国人。这个夏天, 我想回北京去看看他。他父母亲告诉我,去的时候, 可以住在他们的房子。这个月我就看飞机票多少钱。
J’ai déjà visité la grande muraille avec des amis. Ce jour-là, nous étions tellement fatigué que nous ne sommes restés que 2 heures. Dès que nous sommes rentrés, nous avons mangé un peu et fait une sieste. Ensuite, j’y suis retourné avec mes parents et mon petit frère. J’aimerais beaucoup retourner à Pékin pour visiter mon meilleur ami. Son père est américain et sa mère chinoise. Cet été, j’aimerais retourner pour lui rendre visite ; ses parents m’ont dit que je pouvais rester dans leur maison. J’ai déjà commencé à regarder le prix des billets d’avion pour cet été.

Razack LEA2

mardi 8 avril 2008

我的假期 Mes vacances (Tuanhoang)

一年级口语课练习:四月的假期计划
Sujet du cours d'Oral LEA1: Projets des vacances du printemps


我四月十二号放假。我打算去荷兰(hélán, Hollande)旅行,因为我女朋友在那里学习。上完下星期五下午三点半的课以后,我去Matabiau火车站买火车票。我很担心,因为放假的时候有很多人旅行,买张票很难。可是我可以让一个朋友帮助我,以前他在火车站工作。我比较喜欢坐火车,因为坐飞机太贵了。星期六中午开车以前,我要给我女朋友打电话,我到Amsterdam的时候让她来市中心的火车站接我。
Je serai en vacances le 12 avril. J’ai prévu de voyager en Hollande parce que ma copine fait des études là bas. Après le cours à trois heures et demie vendredi après-midi prochain, j’irai à la gare Matabiau pour acheter le billet. Je m’inquiete car à l’occassion des vacances, il y a beaucoup de voyageurs et il est difficile d’acheter un billet. Mais j’ai demandé un ami, qui auparavant travaillait à la gare, de m’aider. Je préfère le train que l’avion car l’avion est très cher. Samedi midi, avant de partir, je vais téléphoner à ma copine pour lui démander d’aller me chercher quand j’arrive à Amsterdam.

我女朋友姓李,叫李柳,她也是越南人,她没有我高,但是她看起来很高,因为她很瘦。她的头发不太长也不太短,黑黑的。她很喜欢穿蓝牛仔裤和白衬衫。她平时戴副眼镜,很漂亮的。她会做很多越南菜和中国菜。她做的水饺是我最喜欢的。她说当我跟她一起在Amsterdam的时候她要每天给我水饺,因为我不会做饭。
Ma copine s’appelle Lee Willow, elle est aussi vietnamienne, elle n’est pas aussi grande que moi mais elle semble grande parce qu’elle est mince. Ses cheveux ne sont pas trop longs ni trop courts, ils sont noirs. Elle aime bien porter des jeans bleuset des chemisiers blanches. Normalement, elle porte des lunettes, c’est très mignon.Elle sait cuisiner beaucoup de plats vietnamiens et également chinois. Ses raviolis à la vapeur sont mes favoris. Elle me dit que quand je suis là bas avec elle, elle me fait des raviolis à la vapeur tous les jours, parce que en France je ne sais pas faire la cuisine.

到Amsterdam以后,我要在她家里休息休息,因为她星期天在一个荷兰公司打工。十四号星期一我们要开始旅行。我们想先去Kekenhof女王公园,因为在她的大学有很多人说Kekenhof是荷兰最漂亮的公园,我们要去那儿看一下。两天以后我们要去Rotterdam跟一位朋友见面,她是我女朋友最好的朋友。回Amsterdam以前,我还要去La Haye看一看。我要跟我女朋友在Amsterdam待(dāi, rester)到四月二十七号星期天。
Après mon arrivée à Amsterdam, je vais rester chez elle me reposer, car elle doit travailler temporairement dans une entreprise hollandaise.Lundi 14, nous allons commencer à voyager. Tout d’abord, nous irons à Keukenhof, le parc de la Reine, parce que beaucoup de personnes à sa falcuté lui ont dit que Keukenhof est le plus joli parc hollandais, nous irons voir. Deux jours après, nous irons à Rotterdam voir une amie, elle est la meilleure amie de ma copine. Avant de retourner à Amsterdam, je vais aller à nouveau à La Haye. Je vais rester à Amsterdam avec Lee Willow jusqu’au dimanche 27 d’avril.

每一次我回图卢兹的时候,她说 :“别回去”。我给她说:“不行,我要回米莱大学上课,下个假期我还回来跟你见面”。她说:“那你每天要给我打电话!”。我二十七号星期天回图卢兹来,因为我二十八日有课。
Chaque fois, quand je retourne à Toulouse, elle me dit « Ne rentres pas ! ». Jeréponds : « Je ne peux pas, je dois aller en cours au Mirail, les vacances prochaines, je vais revenir te voir ». « Tu dois m’appeller chaque jouralors ». Dimanche 27, je vais rentrer à Toulouse parce que j’ai cours le 28.

Tuanhoang LEA1

lundi 7 avril 2008

Pierre的Washington之旅 Le voyage de Pierre à Washington (Pierre)

我叫PIERRE,十九岁了。二零零一年八月,我只有十三岁,我跟我妈妈和哥哥一起去了美国,我们去了一个月。我们从图卢兹坐飞机到了WASHINGTON。这是我第一次坐飞机,路程麻烦极了,因为需要七小时左右。我伯父和伯母在WASHINGTON飞机场接我们。他们住在首都附近的一个房子。
Je m’appelle Pierre, j’ai 19 ans et en août 2001 je n’avais que 13 quand je suis allé un mois aux Etats-Unis avec ma mère et mon frère. Pour arriver à Washington nous avons du prendre l’avion à l’aéroport de Toulouse, c’était la première fois que je prenais l’avion, le trajet était extrêmement pénible car il faut environs 7 heures pour y arriver. Mon oncle et ma tante, qui habitent une maison près de la capitale, nous ont accueillis à l’aéroport de Washington.

WASHINGTON在美国的东部,北边是NEWYORK,可是这个城市比较小,因为它没有NEWYORK那么多的人口。不过我喜欢这个城市,它干净漂亮,人们可爱礼貌。他们没有NEWYORK人那么忙。WASHINGTON的天气和图卢兹的不一样,因为在那儿夏天比我们这的热一点儿,没有风。但是他们在家里都有空调,所以热不是一个问题。
Washington se trouve à l’Est des Etats-Unis et au Nord il y a New York, cependant cette ville est relativement petite, en effet elle n’est pas aussi peuplée que l’est New York. Mais j’aime beaucoup cette ville, elle est très propre et aussi très jolie, les gens y sont très attachants et polis. Ils n’ont pas le stress que peuvent avoir les New-yorkais. L’été là-bas n’est pas vraiment le même qu’ici, en effet là-bas il fait un peu plus chaud et il n’y a presque pas de vent, mais ce n’est pas un problème car presque tout le monde à un climatiseur chez soi.

在那儿我参观了很多的地方,比如说一些城市,很多博物馆,很大的贸易中心和美丽的公园等等。我也参观了白宫。这是BUSH总统的房子,它有三层,可是我们只可以参观第一层。白宫里有很多挂着前美国总统肖像的房间。但是我都看不懂,因为向导不说法语。我想自从恐怖分子的恐怖活动以后,人们不能参观白宫了,我很有运气。
A Washington, j’ai visité beaucoup d’endroits comme par exemple : plusieurs petites villes, beaucoup de musées, de très grands centre commerciaux ainsi que de magnifique jardins. J’ai aussi visité la Maison-Blanche qui est la maison du président Bush, elle a 2 étages cependant nous n’avons pu parcourir qu’un seul étage. Il y a beaucoup de grandes pièces ornées de jolis tableaux. Malheureusement je n’ai pas tout pu comprendre car le guide ne parlait pas français. Je crains que depuis les attaques terroristes, les gens ne peuvent plus aller visiter la Maison Blanche, j’ai eu de la chance.

现在我说英语,所以这个夏天我很想回WASHINGTON去,因为我想重新和我的家人和朋友见面。
A présent que je sais parler l’anglais, j’aimerai retourner à Washington cet été pour voir ma famille ainsi que revoir les personnes que j’ai pu rencontré là-bas.

Pierre LEA2

samedi 5 avril 2008

四月的假期 Les vacances d’avril (Souraya)

一年级口语课练习:四月的假期计划
Sujet du cours d'Oral LEA1: Projets des vacances du printemps

我四月的假期要去日本。我四月十三号星期二到东京。从法国巴黎到日本坐飞机有十一个小时。因为日本的春天很漂亮,所以我在那个时候去。我在东京有一个朋友,他可以帮助我,因为我的日语不太好。再看见他,我会很高兴。我们要一起去很多地方,比如:Kyoto, Osaka, Okinawa等等...。我也想去Yokohama,因为他的家住在那儿。我只知道他家有四口人:他爸爸,他妈妈,他弟弟和他。他的弟弟二十三岁,他很喜欢吃糖。他妈妈不工作。他爸爸是一个进出口公司的老板。我朋友二十五岁,他是一家咖啡馆的老板。我想在日本呆两个星期。我四月二十九日回法国。

Ces vacances d’avril je vais au Japon. J’arrive à Tokyo le Mardi 13 Avril. De Paris à Tokyo, il faut onze heures d’avion. J’ai envie d’y aller à ce moment là car au Japon le printemps est très beau. A Tokyo j’ai un ami qui pourra m’aider car je ne parle pas très bien japonais. Je serai très contente de le revoir. Nous allons aller un peu partout par exemple à Kyoto, Osaka, Okinawa etc.… Je veux aussi aller à Yokohama car la famille de mon ami se trouva là-bas. Je sais seulement que dans sa famille ils sont quatre : il y a son père, sa mère et son petit frère. Son petit frère a 23 ans, il aime beaucoup manger des bonbons. Sa mère ne travaille pas. Quant à son père c’est le patron d’une entreprise d’export-import. Mon ami a 25 ans, c’est le patron d’un café. Je pense rester deux semaines au Japon. Je reviens en France le 29 Avril.

Souraya LEA1

vendredi 4 avril 2008

住在小村庄好还是住在现代的城市好? Vivre dans un village ou en ville? (Tatianna)

我出生于一个很小的村庄,当我三岁的时候,我去了一个附近的城市生活。这个城市是我那个地区最大的城市,可是比图卢兹小得多。我去那个城市先上了小学然后上了初中。高中毕业以后,我离开了我的国家来上图卢兹第二大学。
Je suis née dans un petit village et à l’âge de 3 ans je suis partie pour une ville voisine. C’était la plus grande de la région mais comparée à Toulouse, elle est extrêmement petite. J’y ai déménagé pour d’abord aller à l’école primaire et ensuite au collège. Après avoir eu mon bac, j’ai quitté mon pays pour venir étudier à l’université de Toulouse II.

刚开始我不太喜欢住在图卢兹,因为我觉得城市太大了,我怕自己迷路。我觉得街上人太多,他们好像总是很紧张等等。我不太习惯这么大的城市。
Au début, je n’aimais pas vraiment vivre à Toulouse car je trouvais que la ville était trop grande, j’avais peur de me perdre ; qu’il y avait trop de monde dans les rues, qu’ils étaient tous le temps stressés, etc…

但是渐渐我开始喜欢上了图卢兹,我确实越来越喜欢住在这里,我能方便地坐地铁或者公共汽车,街上总是非常热闹,有很多人,我也可以去电影院...
Cependant, petit à petit j’ai commencée à apprécier Toulouse, en fait, j’aimais de plus en plus y vivre, de pouvoir prendre le métro ou le bus, que les rues soient toujours animés et d’y voir plein de monde, de pouvoir aller au cinéma, ect…

夏天我回国去我的村子的时候,刚开始我很欣赏那儿的安宁,可以换换环境,可是很快,我开始想念图卢兹,因为没有了网络,电影院和城市的喧闹我很无聊。
L’été quand je suis rentrée dans mon petit village, au début j’ai apprécié le calme et la tranquillité, de pouvoir changer d’air mais très vite Toulouse m’a manqué car je m’ennuyais un peu sans Internet, le cinéma, le bruit de la ville, ect…

我一直都喜欢住在我的村子,可是要是我得做一个选择,我想我更喜欢住在现代城市里。
J’apprécie toujours de vivre dans mon village mais si on me demandait de faire un choix, je pense que je préférerai vivre en ville.

Tatianna LEA3

jeudi 3 avril 2008

网络的好处和坏处 Les côtés positifs et négatifs d’internet (Camille/Noëmie)

三年级口语及写作课题目:网络的好处和坏处
Sujet du cours d'Oral et de Thème LEA3: Les côtés positifs et négatifs d’internet

用网络的人越来越多。网络很受大家的欢迎,那么网络到底怎么样?
Les personnes qui utilisent Internet sont de plus en plus nombreuses. Internet est populaire après de tous. Comment utiliser Internet ?


通过网络我们可以了解各种各样的有用信息。如果你想去外国旅行,在网上我们可以看到火车飞机时刻表,可以买更便宜的火车票还有飞机票。通过因特网你可以很容易很方便地联系家人和朋友。即使你住的离你的家人很远,你也能常常跟他们聊天。人在外国,你也可以处理你的公事。当你找学习资料的时候,网络也很方便。通过因特网你可以遇见很多人,所以网络对孤独的人很方便,人和人之间的距离更近了。你想得到什么就可以得到什么。为了买东西,通过网络也更便宜。你不需要出去门就可以买东西、参观很有名的地方。你也能在网上玩电脑游戏,在网站上聊天。在网上你什么都可以做。
A travers Internet on peut comprendre toutes sortes d’informations utiles. On peut y regarder les horaires. Si on veut voyager à l’étranger, on peut acheter sur Internet des billets de train ou d’avion bien moins chers. Via Internet on peut garder contact facilement et c’est pratique. Même si tu habites loin de ta famille, tu peux tout de même dialoguer souvent avec eux. Si on se trouve à l’étranger, on peut régler des affaires. Et lorsque l’on doit trouver des choses concernant les études, Internet est très pratique. Grâce à Internet on peut rencontrer de nombreuses personnes, c’est donc très pratique pour les personnes seules. La distance entre les personnes est diminuée. Tout ce que tu veux obtenir , tu l’obtient. Pour acheter des choses, sur Internet elles sont bien moins chères. On n’a pas besoin de sortir pour acheter des choses et voir des endroits célèbres. Sur le net on peut aussi jouer à des jeux vidéo et dialoguer sur des sites. Sur Internet on peut faire tout ce que l’on veut.

可是网络有时候很危险。虽然大多数人喜欢上网,但是也有很多理由让我们少用网络。在网上不但有好信息,而且有许多不好的信息。对年轻人来说网恋是不好的。这不但影响学习而且也让他们容易遇到坏人。网络服务并不总是很安全。孩子们不应该上网,因为这对眼睛不好,而且网络上有很多色情的网站以及许多危险的信息。你买东西的时候,常常有很多问题。有许多人,他们太喜欢网络成了网虫。比如说,我在电视上看到一个男孩,他非常喜欢玩网络游戏,不吃、不喝也不睡觉,他最后死了。
Mais Internet est parfois dangereux. Bien que la majeure partie des gens aiment surfer sur Internet, il y a de nombreuses raisons de ne pas utiliser le net. Sur Internet il n’y a pas que de bonnes informations, il y a aussi beaucoup de mauvaises informations. Pour les jeunes les cyber-romances ne sont pas bien. En plus d’avoir une influence sur les études, ils peuvent aussi tomber facilement sur des personnes dangereuses. Internet rend service en même temps n’est pas sûr. Les enfants ne doivent pas surfer sur Internet car ça n’est pas bon pour leurs yeux, de plus sur le net il y a beaucoup de site pornographiques où il y a de nombreuses informations dangereuses. Lorsque l’on achète des choses sur Internet, il y a très souvent plein de problèmes. Il y a beaucoup de gens qui aiment tellement Internet qu’ils deviennent des.Par exemple, j’ai vu à la télévision un jeune homme, il aimait tellement jouer aux jeux sur Internet qu’il ne mangeait plus, ne buvait plus et ne parlait plus, et au final il est mort.

所以上网既方便又很危险,这不是一个能用是或不是回答的问题。
Surfer sur Internet est à la fois dangereux et à la fois pratique, mais ce n’est pas une question par laquelle on peut répondre par oui ou par non.

Camille / Noëmie LEA3

mardi 1 avril 2008

打电话04 Téléphoner 04 (Alice/Gabrielle)

一年级口语课练习:打电话邀约
Exercice du cours d'Oral LEA1: Prendre un RDV au téléphone

Alice: 喂! Allô!
Gabrielle: 是Alice吗?Est-ce Alice?

Alice: 是我。是Gabrielle吗? Oui c'est moi, est-ce Gabrielle?
Gabrielle: 是我。你好吗?Oui, comment vas-tu?

Alice: 很好,你呢?Bien et toi?
Gabrielle: 我也很好。我想请你一起去咖啡馆,好吗?Je vais bien aussi. Je voudrais t'invité à boire un café, ça te dit?

Alice: 我不知道,什么时候?Je ne sais pas, ça serait quand?
Gabrielle: 明天下午四点一刻。我下午四点去家里接你,行吗?Demain après-midi 16h00. Je passe te chercher à 16h00

Alice: 不行,我要去机场接我的弟弟。Je ne peux pas je vais chercher mon petit frère à l'aéroport.
Gabrielle: 没关系,那明天晚上七点半可以吗?Ce n'est pas grave. Demain soir à 19h30 tu peux?

Alice: 不可以,我比较喜欢后天,因为明天晚上我要做功课,我后天下午五点去你家里接你,好吗?Je ne peux pas, Je préfère après demain car demain soir je veux faire mes devoirs. Je passe te chercher après-demain à 17h00.
Gabrielle: 很好,后天见!Très bien, à après-demain!

Alice: 后天见!Au revoir!

Alice / Gabrielle LEA1