jeudi 3 janvier 2008

庆祝新年 Fêtons la St. Sylvestre










在乡下租一栋屋子和朋友庆祝新年的确是一件美差,特别是在洛特省的乡下。不出所料,和上次一样地,大家都铆足了劲吃:肥鹅肝,牡蛎,鲑鱼,蜗牛,大虾,提拉米苏,圣诞劈柴蛋糕,各式奶酪,干果,巧克力还有我带的过桥米线等等,仿佛要在四天之内吃下一个月的食物。对于我这种怎么吃也不胖的人,这实在是大饱口福的良机。
C’est un grand plaisir de passer quelques jours dans un gîte à la campagne, pour fêter le St. Sylvestre avec les amis, surtout à la campagne du Lot. Comme d’habitude, tout le monde n’arrête pas de se gaver : foie gras, huîtres, saumon, escargots, crevettes, Tiramisu, la bûche de Noël, fromages, fruits secs, chocolats et le vermicelle de riz que j’ai porté, comme si on devait finir la nourriture d’un mois en quatre jours. Pour les gens qui ne grossissent jamais comme moi, c’est véritablement une fête de festin.

当然朋友们也不只是吃,10来个人住在一起,大家都有份内的工作。谁负责预定屋子,谁负责分配房间,谁负责清洁,谁负责采购,谁负责哪顿饭,谁负责壁炉,谁负责小孩等等一起就变成一个庞大而复杂的系统。正因为每个人都在尽力完成自己的那份工作,我们才得以每年组织一次温馨的友情聚会。聊聊天,打打牌,玩个游戏什么的,每个人都得以放松,其乐融融。除此而外,在乡下做做晨练,午后散散步,抑或走得远一点,参观别的小镇或者名胜都是有益身心而陶冶情操的妙方。
Bien sur que on ne faisait pas que manger, l’organisation de ce séjour pour dizaine de personnes demande beaucoup de travail : qui se charge de la réservation, qui se charge du nettoyage, qui se charge de l’achat, qui se charge de tel repas, qui se charge de la cheminé et qui se charge des enfants etc., ensemble cela devient un système complexe. Nous avons pu l’organiser une fois par an grâce aux efforts de chacun. Quelques parlottes, des jeux de cartes... tout le monde arrive à se détendre et profiter d’une ambiance relaxante. De plus, des exercices physiques dans la nature, des promenades après le déjeuner, ou bien aller loin faire une visite d’un site, sont tous de bonnes recettes pour se cultiver et se reposer.

天下没有不散的宴席,和朋友说再见的时候,虽然留恋,我们也坚信,来年再聚会!我也会记住Lauresse这个宁静的村子。
Malheureusement, il n’y a pas de banquet éternel, malgré la difficulté de dire bye-bye, nous sommes surs de nous retrouver pour fêter ensemble le St. Sylvestre l’année prochaine. Et je n’oublierai jamais non plus le village Lauresse très serein.