vendredi 28 décembre 2007

又是一年圣诞时 Joyeux Noël










我是个对节日并不感冒的人,圣诞也不例外。走上大街,流连于形形色色的灯饰,招徕生意的千奇百怪的广告还有各色时尚男男女女之中,我告诉自己2007年的圣诞节并没有失约。香水,鹅肝,牡蛎,笑容,礼物,圣诞树,孩子,Shopping,电影,蛋糕,时装,红酒,旅游,团聚,佳肴,卡片,情人等等都可能成为这个季节最走俏的字眼。吃完了圣诞节特有的劈柴形蛋糕也捕捉几个镜头,留个纪念。祝大家圣诞快乐,一并感谢Jeannine和Michel陪我们度过佳节!

Je ne suis pas quelqu'un qui est très branché en matière de fêtes, comme Noël par exemple. Dans la rue, perdu parmi les illuminations de toutes formes et de toutes couleurs, les publicités qui attirent les clients, les hommes et les femmes bien habillés, je suis quand même conscient que Noël 2007 est à l'heure au rendez-vous. Parfums, foie gras, huîtres, visages souriants, cadeaux, sapin, enfants, shopping, cinéma, gâteaux, vêtements à la mode, vin rouge, voyages, réunions familiales, bons plats, cartes de voeux, amour, etc. deviendraient les mots les plus populaires de cette saison. Après m'être régalé de la bûche de Noël, j'espère conserver le souvenir de son goût en saisissant quelques images! Joyeux Noël à tout le monde, et merci à Jeannine et Michel qui nous ont accompagnés pour fêter Noël 2007 !

图卢兹地铁B线 Métro ligne B de Toulouse









地铁B线的开通,使我从我和图卢兹公共汽车之战中得以脱身(参见2007年四月文章‘我和图卢兹的公共汽车’),感谢Tisséo(图卢兹公共交通系统标识)!
L'ouverture de la ligne B du métro de Toulouse m'a détourné de ma campagne contre les bus de Toulouse(voir aussi l'article d'avril 2007: Les bus de Toulouse et moi), merci, Tisséo!

从1993年地铁A线开通(1988年动工,全长12.5公里)到2007年地铁B线竣工(2001年动工,全长15公里),如今图卢兹地铁已经14岁了。仅有的有两条线路,却大大便利了我的出行。时间就是金钱,金钱就是生命,图卢兹的地铁给我节约了多么宝贵的时间!
Depuis la mise en service de la ligne A en 1993(début des travaux en 1988, 12,5 kilomètres de long), jusqu'à l'achèvement de la ligne B en juin 2007(début des travaux en 2001, 15 kilomètres au total), le métro de Toulouse a déjà 14 ans. Le temps égale la vie, la vie égale l'argent, les deux seules lignes de métro, avec lesquelles je me déplace comme un poisson dans l'eau, m'ont écomomisé beaucoup de temps précieux!

比起巴黎地铁,图卢兹地铁显得有点小儿科,说得难听点,两节类似于罐头的车厢(两米宽),定员156人。但是图卢兹地铁全线加装安全门,全线无人驾驶(西门子产品VAL:轻型自动车辆,巴黎戴高乐机场1,2号候机楼之间的联络线用车),全线配备方便残疾人的垂直升降电梯,这些优势又不是所有巴黎地铁所具备的。记得有一次,两个小丫头站在车厢最前头,享受地铁在隧道里穿梭所带来的快感:“太酷了!就像是在电脑游戏里开赛车一样!”看着她们的表情就觉得现在的孩子真是太幸福了,他们什么都有了!10月北京地铁也新开通了5号线(2003年动工,2007年投入运行),全长27.6公里,车组最多容纳1820人,比起这个,图卢兹的地铁施工周期简直太漫长了。
Par rapport au métro parisien, celui de Toulouse paraît riquiqui, deux wagons du type boîte de conserve (avec une largeur de deux mètres) si on veut être ironique, et 156 personnes au maximum. Cependant, le métro de Toulouse est un VAL, produit de SIEMENS: véhicule automatique léger, les bordures de quai sont isolées des voies par des portes palières synchronisées sur les portes des rames, il est équipé à chaque station d'un ascenseur pour les handicapés. Quel joli travail, qui rendrait jaloux celui de Paris. Je me souviens de deux gamines qui se mettaient en tête du wagon, en s'exclamant: c'est génial, nous sommes comme dans un jeu vidéo! Les enfants d'aujourd'hui ont beaucoup de chance, ils ont tout! Récemment, à Pékin en octobre, la ligne 10 du métro a été ouverte(début des travaux en 2003, 27.6 kilomètres au total), 1820 personnes maximum, en comparant cela, je dirais que l'on a attendu trop longtemps pour avoir la ligne B!

从六月三十日通车到现在,地铁B线已经出了几次故障,最惨的一次是大清早8点钟在两个站点之间被困了足足25分钟,结果只能是上班迟到,这难道会是‘我和图卢兹地铁之战’的序幕?:-(
Depuis l'ouverture de la ligne B le 30 juin, on a déjà vécu plusieurs 'perturbations', la pire fut d'être coincé entre deux stations à 8 heures du matin pendant 25 minutes, et d'être donc mis en retard pour le travail! Cela annoncerait-il une autre campagne de ma part contre le métro de Toulouse? !

jeudi 27 décembre 2007

色~戒 Lust Caution







Je peux enfin aller au cinéma voir 'Lust Caution', dès le 16 janvier. Meilleur film à la mostra de Venise 2007, un film de Ang LEE. Bien que la version sortie en Chine a été modifiée, ce film est devenu un vrai must des sites, des forums, des médias cette année en Chine. Et voilà un dessin animé pour expliquer avec pédagogie aux Chinois pourquoi des scènes ont été coupées en Chine. http://www.youtube.com/watch?v=8env7HqDC6w
盼了很久,终于一月十六日可以去电影院看‘色~戒’了。64届威尼斯电影节金狮奖,李安作品。国内已经上映的《色戒》是经过删减的版本,虽然影片删减,观众的热情并没有删减。各路媒体,各大网站,各处论坛,《色戒》成了今年的热门话题。网上也出现了这样一个版本:http://www.youtube.com/watch?v=8env7HqDC6w 博您一笑。

- 我听说过色戒里的激情戏很过瘾,比日本A片还好看。
J'ai entendu dire que les scènes passionnelles de « Lust, Caution » étaient haletantes, plus encore que les films adultes japonais.

- 你还不知道呀,国内上映的床上戏被剪掉了12分钟呢。
Tu ne sais donc pas que 12 minutes de scènes torrides ont été censurées pour les projections en Chine.

- 真的?早知道我就不花钱来看了。
Ah bon? Si je l'avais su je n'aurais pas dépensé mon argent pour venir le voir.

- 俗话说:妻不如妾,妾不如偷,偷不如偷不着。所以看不着床上戏才是我们这些好色人的最高境界呀。
Comme on dit, une épouse ne vaut pas une concubine, une concubine ne vaut pas une maîtresse, une maîtresse ne vaut pas une femme imaginaire. Le film même sans scène torride est largement suffisant pour des obsédés comme nous.

- 可为什么在国外放映一点都不删呢?
Et pourquoi les cinémas étrangers peuvent-ils tout montrer eux?

- 要不说外国人档次低呢,一点境界都没有,不懂得意淫的道理。
Ne dit-on pas que les étrangers sont vulgaires? Ils n'ont ni l'esprit ni la moindre imagination, ne comprennent rien à l'idée d'érotisme.

- 嘘,开始了。
Chut, ça commence.

lundi 24 décembre 2007

名言(一)Anciens dictons chinois 1

士为知己者死,女为悦己者容。
Les chevaliers meurent pour ceux qui les comprennent; les femmes se maquillent pour ceux qui les aiment.

dimanche 23 décembre 2007

故地重游 Retours au Château BelCastel












Voir aussi l'article du mois de Mai: 'Le château BelCastel du Lot'
若故地可爱,故地重游则不会变成一次‘热剩饭’,相反地,游旧能游出更多的味道来。卡福镇的BelCastel堡就是一处可爱的故地。谁又能知道继四月复活节假期之后,我又来了两次。

与初春的那次不同(参看五月博文:'洛特省的BelCastel堡'),盛夏的BelCastel堡展示给人们的是它的活力。碧空如洗,BelCastel堡威然矗立乌伊斯河与多尔多涅河的交汇处的山崖,熠熠生辉,白石青瓦的主塔,礼拜堂墙上蔓延的爬山虎,再加上四周的山脉,树木,从远处奉献给游人心旷神怡的美景。

秋天的BelCastel堡呢,则象照片里的那样,集红,黄,橙,绿各色树木映衬,沐清晨雾气洗染,一份新鲜,一份神秘,一份静谧,一份...,也找一个你喜欢的形容词吧,如果喜欢。

L'Exposition de l'Ecriture Chinoise au Collège Montalembert 蒙特朗贝中学汉字习作展










Bonjour Mesdames et Messieurs, bonjour tous les élèves :

Je ai l'honneur de tous vous inviter aujourd'hui à découvrir et partager notre petit monde 'du chinois' : l'exposition de l'écriture chinoise, le travail des élèves de 6e et de 4e.

Différent de toutes les autres langues phonétiques actuelles du monde, le chinois reste une langue spéciale avec son écriture symbolique, qui a traversé des milliers d'année et qui ne perd jamais sa vitalité.

Depuis chaque trait fondamental, jusqu'à un caractère complet, ou bien jusqu'à un petit texte, nos élèves ont beaucoup travaillé en classe et à la maison avec un grand enthousiasme pour progresser. Félicitations et merci à tous les élèves qui ont participé à cette exposition, vous avez fait un joli travail. Par contre, hélas l'apprentissage du chinois demande une grande pratique de mémoire répétitive, il n'y a pas de raccourci. Comme dit l'ancien proverbe chinois : étudier c'est comme naviguer à contre-courant, si on ne progresse pas, on régresse. Pour les vainqueurs de ce concours, ne vous endormez pas sur vos lauriers, et pour les autres, ne perdez pas non plus courage, vous avez le temps et la capacités pour vous améliorer !

Ici, je tiens à dire un grand merci à la direction de l'établissement qui nous a beaucoup soutenu, encouragé et financé la récompense, je tiens à dire aussi un grand merci à monsieur COURDINAT qui a réalisé le bricolage pour suspendre tous les oeuvres ainsi qu'à toutes les personnes qui nous ont aidé généreusement l'organisation. Je vous remercie beaucoup !

Les deux tableaux que on voit ici sont : le premier, peinture traditionnelle chinoise à l'encre, le bambou représente dans la culture chinoise la force morale, la fierté et la fermeté personnelle; le deuxième, un Tanka tibétain qui viens de ma région natale, se trouve au nord-ouest de la Chine de 2500 mètres d'altitude, avec le dieu jaune de la fortune. On voit également tous les nœuds rouges chinois suspendus au mur, qui portent bonheur aux sujets de masque de l'opéra de Pékin ou du fameux caractère 'bonheur' en chinois. Voilà, aussi plein de bonheur pour cette grande période festive.

Je voudrais aussi organiser dans l'établissement, dans le futur, d'autres activités qui concernent l'apprentissage de chinois ou bien la culture chinoise. Je vous demande dès aujourd'hui votre participation à tous, les élèves et votre soutien à vous, mes collègues et de la direction de l'établissement !

各位先生,各位女士,各位同学大家好,

今天我非常荣幸邀请你们来欣赏和分享初一和初三年级学生的汉字习作展览:我们的小小的汉语世界。

区别于其他当今世界的各种表音语言,汉语因其独特的表意文字符号,穿越了几千年时空,并一直保持着强大的生命力。

从一个笔画到一个汉字,再到一段文字,我们的学生孜孜不倦地在课堂,在家中作了大量的练习。我要对你们如今的成绩表示祝贺,对你们的努力表示感谢。但是,汉语学习更是一个不断重复的实践过程,大量的记忆训练必不可少,没有捷径。就像一句中国谚语说的那样:学习如逆水行舟,不进则退。你们当中的优胜者,不应该就此安于现状,不思进取。而那些没有取胜的学生呢,也不应该灰心,就此丧失了动力,你们有时间也有能力赶上来。

在此我要对学校领导说声感谢,感谢你们对这次展览的支持,我同时感谢COURDINAT先生为展览所做的工作,我也要感谢其他所有热心的同事的帮助。

在这里一并展出的两幅画分别是:中国画‘竹’,象征着节气;藏族唐卡‘黄财神’,来自于中国大西北的我家乡的艺术品。墙上挂着的京剧脸谱和福字的红色中国结能带来好运,我也希望它们在圣诞佳节带给每个人吉祥和好运!

我希望在以后的日子里,能组织一些其他关于汉语学习和中国文化的活动。我渴望在座的所有同学的参与,也渴望学校和同事们的支持,谢谢。

samedi 22 décembre 2007

'观点'周刊圣诞特辑:中国,超级帝国 Numéro Spécial de Noël du magazine 'Le Point': Chine, l'empire de la démesure


偶然在报刊亭发现了今年法国‘观点’新闻周刊的圣诞特辑:中国,超级帝国。以女星章子怡为封面:关于中国一切你从不敢问,但是很想了解的。
J'ai découvert par hasard, dans un kiosque dans la rue, le numéro spécial de Noël du magazine 'Le Point': Chine, l'empire de la démesure. Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur la Chine sans jamais oser le demander, avec l'actrice Zhang Ziyi en couverture.

卡斯特城的四季 Les 4 saisons à Castres (Maricorolle)

我的老家在卡斯特,卡斯特在图卢兹东边,也就是黑山的旁边。我住在乡下,卡斯特的乡村很漂亮。阿古河流过卡斯特城。
卡斯特的冬天常常很冷,但是下雪下得不多,我从来没有去滑过雪。卡斯特春天的天气好极了,在市中心有些公园,那儿有很多漂亮的花。
卡斯特的夏天跟图卢兹的夏天一样热,有时雨下得很大,风刮得也很厉害。我特别喜欢卡斯特的秋天,我很喜欢树叶的红色,黄色…

Je viens de Castres, Castres se trouve à l'est de Toulouse et est situé à côté de la Montagne Noire. J'habite à la campagne, et la campagne à Castres est très belle.Une rivière traverse le centre-ville, l'Agout.En hiver à Castres, il fait souvent très froid, mais il ne neige pas beaucoup. Je ne suis jamais allée faire du ski.Au printemps, le temps est magnifique. Au centre-ville, il y a des parcs (publics) et les fleurs y sont très jolies.En été à Castres il fait aussi chaud qu' à Toulouse. Parfois il y a de gros orages, il pleut beaucoup et il vente très fort.Ma saison préférée est l'automne, j'aime la couleurdes feuilles: rouges, jaunes...

Maricorolle LEA2

我家乡的季节 Les saisons de ma contrée (Wendy)

我的家乡在法国的南面:波城,我父母亲住在那里。现在那里的天气比这儿冷,那里的冬天常常来得比图卢兹早,天气也常常比图卢兹冷,因为波城离比利牛斯山很近。可是波城刮风刮得没有图卢兹多,那里经常下雪,有时候我和家人一起去滑雪。

我最喜欢夏天,这个季节不下雨也不刮风,天气热极了。温度很舒服,所以我们可以去游泳。波城的秋天和春天跟图卢兹一样凉快,这两季节的温度差不多是20度左右。

Ma contrée natale se trouve au sud de Toulouse : Pau, en effet, mes parents habitent là-bas. Actuellement, le temps qu'il fait là-bas est plus froid qu'ici. L'hiver y arrive souvent plus tôt qu'à Toulouse et il y fait souvent plus froid car Pau se situe à côté des montagnes pyrénéennes. Cependant, à Pau il n'y a pas autant de vent qu'à Toulouse ! De ce fait, il neige souvent là-bas et, parfois, ma famille et moi allons tous faire du ski.

Je préfère l'été, il ne pleut pas durant cette saison et il n'y a pas de vent non plus et il fait extrêmement chaud. Les températures sont très agréables donc il est possible d'aller nager. L'automne et le printemps de Pau sont aussi doux que ceux de Toulouse. Durant ces deux saisons les températures sont environ de 20 degrés.

Wendy LEA2

我在图卢兹的生活和我的理想 Ma vie à Toulouse et mes projets d'avenir (Gracia)

我叫Gracia DE CAMPOS,我是贝宁人,从去年起,我住在图卢兹。我是汉英外语应用专业的学生,我学汉语和英语。法国是我从小就很熟悉的一个国家,我常常来这儿度假。中学毕业以后,我来这儿上大学了,因为我家人在这儿。

我爸爸也在法国工作,可是他不在图卢兹,所以我一个人住。第一年的学习很难,因为我在姑姑的朋友家里住,他们对我不太热心,不过我大学的朋友和我别的朋友帮了我很多。今年我是大二的学生了,我比以前轻松了,生活也更舒服了。图卢兹很漂亮,这里的人也很热情。我平时喜欢做运动,看电影,游泳,和朋友一起玩儿。我也很喜欢旅行,我想去中国学习汉语,因为我觉得中国的文化特别有意思,这个国家的文化和西方国家的文化很不同。我很喜欢我的中国朋友,我想通过她和别的中国人更好地了解中国,可惜她明年就要回中国了。中国很大,我想一个人在那儿生活学习会很难,所以为了游览中国的山水,我想我应该多交一些中国朋友。

我打算以后去世界各地旅行,多和中国人还有英国人打交道,但是我想我不会在中国长期生活。

我也想让我的国家更有名,想让大家了解贝宁,因为贝宁很穷,也不太会跟中国做生意。在贝宁有很多外国人,也有很多中国人在那儿做生意,特别是服装生意。贝宁不是一个很有名的国家,我只能说贝宁是一个小国,但是在那儿有很多不同的语言,那儿的文化也很多样,天气也非常热。

Je m'appelle Gracia de Campos, je suis Béninoise et je vis à Toulouse depuis un an. Je suis étudiante en Langues Etrangères Appliquées Anglais-Chinois. La France est un pays que je connais depuis longtemps. J'y venais souvent en vacance. Après avoir obtenu mon baccalauréat (à la fin de mes études secondaires), je suis venue en France, pour poursuivre mes études universitaires, car j'ai de la famille ici et mon père y vient dans le cadre de son travail.

Mais à Toulouse, je vis seule dans mon studio. La première année d'études fut très difficile, car je vivais chez des amis à ma tante et ils n'étaient pas sympathiques avec moi. Je me sentais seule. Mais les amis de la fac et d'autres que j'ai rencontrés ici m'ont aidé à surmonter ces problèmes. Cette année, je suis en deuxième année et je me sens mieux, car je suis moins stressée. La vie à Toulouse est agréable. La ville est belle et les gens sont accueillants. J'adore faire des activités comme aller au cinéma, à la piscine, m'amuser avec les amis. J'adore aussi voyager et je désire aller en Chine pour y étudier le Chinois, car la culture de ce pays est particulièrement riche et intéressante. Cette dernière est différente de la culture occidentale. J'ai une amie chinoise que j'aime beaucoup. Malheureusement, elle va rentrer en Chine l'année prochaine. J'aimerais avec elle et d'autres Chinois mieux connaître la Chine, car c'est un grand pays, où je ne pourrai pas vivre toute seule pour y étudier la langue. Donc, il me faut avoir des amis là-bas pour visiter le pays.

Plus tard, je compte voyager beaucoup et avoir des relations internationales surtout abec les Chinois, mais aussi avec des Anglais. Mais, je ne pense pas que j'irai m'installer en Chine.

Gracia LEA2

lundi 10 décembre 2007

留尼汪岛 Ile de la Réunion (Ludovic)

我出生在留尼汪岛。我在那里住了十一年。这真是一个像天堂一样的地方,有五光十色的景色 , 非常漂亮的山区和好看的珊瑚礁海滨。
Je suis né à l'île de la Réunion et j'y ai vécu 11 ans. C'est un endroit vraiment paradisiaque, avec des paysages variés, des régions montagneuses magnifiques et des plages superbes aux récifs coralliens.

留尼汪岛是一个多民族和多文化融合的地方, 所以从一个世纪多前, 印度人, 非洲人, 亚洲人, 欧洲人和阿拉伯人就和睦地共处在这里。这种多样性让外国人很吃惊, 他们惊奇又兴奋地看到佛塔, 印度教寺庙, 礼拜寺和大教堂能并存于距离不远的大街上。
La Réunion est faite de diversités ethniques et culturelles, ainsi Indiens, Africains, Asiatiques, Européens et Arabes vivent en parfaite harmonie et cela depuis plus d'un siècle déjà. Cette diversité est ce qui frappe en premier lieu les étrangers, surpris et ravis de pouvoir constater que pagode, temple hindou, mosquée et cathédrale peuvent se situer à quelques rues d'intervalle.

岛屿上的居民很信教也很迷信,所以在岛屿上有许多传说,有些是真的, 有些不是真的。
Les habitants de l'île sont très croyant mais très superstitieux également, ainsi bon nombre de légendes plus ou moins vraisemblables circulent dans l'île.

岛屿上人们的精神状态和法国人的精神状态很不一样。在法国社会中人很孤独, 他们喜欢有自己的小圈子。虽然这种现象没有在美国那么严重,可在法国社会中,越来越普遍了。在岛屿上, 盛情和人际关系才是居民的精神状态的反映。
La mentalité des gens à la Réunion est totalement différente de celle des métropolitains. En France les gens sont individualistes et ont tendance à rester regroupés par communauté, ce phénomène n'est pas aussi marqué qu'aux Etats-Unis mais il prend une place de plus en plus importante au sein de la société française. Ici sur l'île, hospitalité et convivialité sont les mots qui définissent le mieux l'état d'esprit des habitants.

岛屿的居民觉得全球变暖是一个不祥之兆,因为随着海洋不断上涨, 有一天留尼汪岛可能会消失的。
Le réchauffement de la planète devient de plus en plus inquiétant pour les habitants de l'île, car avec la montée du niveau des océans, la Réunion risque un jour de disparaître.

Ludovic LEA3