Le 18 juillet 2008, je suis arrivé à Munich, le chef lieu de la Bavière. Après plusieurs jours de pluie, il faisait très frais partout. J'ai pris même mon blouson pour aller dîner, après avoir traversé les jardins et les vieilles rues, je me suis trouvé dans un restaurant italien. L'allemand et l'italien ont comblé mes oreilles: tiens, je suis vraiment à l'étranger. Mais je n'ai trouvé aucun intérêt dans mon assiette bien plus chère qu'à Berlin, c'est le dring-dring du tramway qui passait devant la fenêtre m'a fait rêver de voyager dedans pour découvrir la ville, cela serait chouette!
第二天起来,蒙蒙细雨落个不停,先吃顿德式早餐:一杯茶加一个Bretzel,一种圈成心形的咸味面包。然后在市中心兜一圈,路过一个非常漂亮的院子。
Dans la pluie fine du lendemain matin, j'ai pris mon petit déjeuner à l'allemande: un thé chaud avec un Bretzel, un pain salé sous la forme d'un coeur. Et j'ai dévouvert une cour très sympatique en me balladant en centre ville.
雨还是不停,于是选择去参观Residenz München,历史上是巴伐利亚公爵的城堡,现已辟为一处博物馆。一进入珍宝馆,我就被眼前一件件精美、奇异的展品晃得眼花缭乱。比如说这王冠,还有王冠上闪耀的宝石;比如说这十字架,还有十字架上金箔捏成的文字;比如说这项琏,还有项练上的巨大珍珠;雕像;象牙版画;玻璃器皿以及这精美绝伦,由无数珍宝制成的圣佐治骑士像:
La pluie n'avait pas l'air de se reposer, j'ai décidé alors aller à Residenz München, chêteau des ducs bavarois, musée important de la ville actuellement. Je suis allé d'abord voir les trésors, qui m'ont fait tourner la tête par leur quantité et leur splendeur: comme cette couronne avec ses pierreries, cette croix avex ses gravure en or, et ce collier avec ses perles immenses, les sculptures, les estampes en ivoire, les vases en verre etc. Et surtout le merveilleux statut du St. Georg fait avec des millers des joyaux!
接下来是王室生活展厅,迎面而来的首先是Grottenhall,一块整个用贝壳和各色石子拼贴而成的墙面,充满神秘的气息和异国情调。然后是古艺术品大厅,一座巨大、富丽堂皇、透着浓烈文艺复兴调子的为了陈列阿尔波特五世公爵的雕像收藏的展厅。王室生活的每一间房子都极尽奢华:复杂的水晶吊灯,洛克克式的鹦鹉花瓶,以及大理石彩绘墙面和镏金屋顶等等。我们也可以从一些巨大的反映中国皇帝生活的挂毯和随处可见的瓷器装饰感受到当时王室对中国和东方文化的推崇。
Ensuite c'étaient les salles de vie des ducs, je n'attendais pas de rancontrer cette grande façade empilée des coquillages et des cailloux colorés inombrables, Grottenhall m'était un pur œuvre mystétieux et exotique. L'Antiquarium est une salle Renaissance de vastes dimensions pour abriter l'importante collection de sculptures du duc Albert V. Des lustres en cristal, des vases rococo, des murs peints en marbre et des plafonds dorés nous présentaient partout une vie luxueuse des ducs. Nous puvions aussi remarquer la passion royale de l'époque pour la Chine et la culture asiatique avec des porcelaines décoratives et de gigantesques tapis qui montrent la vies des empreures chinois.