1,有朋自远方来,不亦乐乎?(《论语·学而》)
N’est-ce pas un grand plaisir d’avoir des amis qui viennent de loin ?
2,欲速则不达。(《论语·子路》)
En cherchant à hâter les choses, on manque le but.
3,三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。(《论语·述而》)
Deux hommes marchent avec moi : chacun d’eux a nécessairement quelque chose à m’enseigner. Les qualités de l’un me serviront de modèle, les défauts de l’autres d’avertissment.
mercredi 26 mars 2008
Inscription à :
Articles (Atom)