lundi 30 avril 2007

Les bus de Toulouse et moi 我和图卢兹的公共汽车

A la différence de Paris où le réseau de transport du métro est très pratique, à Toulouse, les étudiants étrangers prennent essentiellement le bus pour se déplacer. Au début de mon séjour à Toulouse, je me disais que cela serait seulement une question d'adaptation, de changement d'habitude. Cependant, au fur et à mesure, je me suis rendu compte du fait que j'avais tord, j'étais trop naïf pour me débrouiller dans ce système de transport assez complexe.
相较于巴黎发达而便利的地铁网络,在图卢兹,大部分外国留学生出行只能选择公共汽车。在刚来图卢兹的那段时间,我安慰自己说,大不了就是一个适应的问题而已,习惯了就没事了。然而,几次交锋下来,我发觉面对图卢兹如此复杂的公交系统,自己的想法是那么幼稚。

D'abord, la durée d'attente entre deux bus est assez longue, même très irrégulière, de 0 minutes jusqu'à 60 minutes. Combien de temps faudrait-il mettre de chez moi au centre ville en bus ? Cette question reste épineuse. 12 minutes serait une réponse dans le cas où je pourrais prendre un bus dès que j'arrive à la station; et où le chauffeur ne serait pas perturbé par les bavardages des dames âgées, qui aiment raconter leurs histoires personnelles au chauffeur; et où je ne croiserais pas des camions occupant la voie réservée aux bus ; et où il n'y aurait ni travaux de canalisation ni grève sur la rue d'Alsace-Lorraine ; et où les passants s'arrêteraient quand le feu est rouge…… Un peu d'exagération mais en général c'est la réalité. Donc, si je mets 45 minutes pour le même trajet, ne soyez pas étonnés. Deuxièmement, faut-il avoir un cerveau d'ordinateur pour mémoriser les horaires de bus ? Avec le système pénible de l'horaire de ‘Lundi à vendredi’, de ‘Lundi à vendredi en période de vacances scolaires’, du ‘Samedi’, des ‘Dimanche et jours fériés’, je ne sais presque jamais si je pourrais pendre un bus au moment où j'en ai besoin.
首先,如果你错过一列公共汽车,那么你可能会等待0秒甚至一个小时,才可以看到下一列。从我家到市中心乘公共汽车要多久呢?真是一个棘手的提问。12分钟会是一个在下列条件成立下的答案: 我到达车站便能乘车,中途没有那些老太太给司机先生唠叨她们的故事,我们幸运没有遇到总是霸占公共汽车专线的卡车,在阿尔萨斯-洛林路上既没有下水道施工也没有罢工游行,行人在红灯时能自觉停下......,事实并不夸张。因此,如果我花了45分钟从家到市中心,您千万别吃惊。其次,图卢兹公交系统的时刻表超级复杂,我真的怀疑我的脑袋是不是需要一块处理器来记忆: 周一至周五运行时刻表,假期周一至周五运行时刻表,周六运行时刻表,周日及假日运行时刻表。我几乎从不敢肯定我能在我出行的时候搭上一列公共汽车。

Alors, comme vous voyez, je me bats sans cesse avec les bus de Toulouse. Je perds beaucoup, mais je gagne aussi de temps en temps. Il y a eu une fois, je courrais en soufflant avec mon lourd sac derrière le bus 92, pour le rattraper à la station. Le bus s'y est arrêté, les gens sont montés, et je suis arrivé juste au moment où le bus a redémarré. Est-ce que le chauffeur m'avait déjà vu dans le rétroviseur ? Je ne pouvais pas vérifier, le fait était qu'il m'avait laissé tout frustré à la station. Je n'avais pas le courage pour 20 minutes d'attente mais je n'avais pas d'autre choix. Puis un camion passait, ‘Monte, jeune homme !’ a dit le chauffeur, ‘Vous me parlez ?’, ‘Oui, bien sur, monte.’ ‘Mais vous savez où je vais ?’ je lui ai posé cette question. ‘On vas le rattraper à la station prochaine, je t'assure.’ Et voilà, je suis monté, et on a rattrapé le bus à la station suivante. Certains passagers du bus m'ont reconnu, le pauvre Monsieur qui courait derrière le bus et qui l'a loupé. J'ai enfin souri, je me suis dit que je n'étais quand même pas toujours le plus malheureux du monde.
就像你们看到的,这是一场我与图卢兹公交系统的战争,我输得很狼狈。不过,我也偶尔赢过几回。有一次,我背着背包在92路汽车后面跑得喘不上气来,它马上要进站了,可是我还差一段距离。停车,乘客上下,就在它离开车站的一刹那,我到站了。我当然不能证实司机已经在观后镜看到了我,我是那样的沮丧,一个人被丢在车站。不想再等20分钟,但是又有什么办法呢?一辆卡车紧接着经过车站,‘上车吧,小伙子。’司机冲我喊了一声。‘您是在对我说吗?’‘当然了。’我问他:‘可是您知道我去哪儿吗?’‘我保证我们在下个车站就能赶上它,上车吧。’就这样,我在下个车站赶上了92路,一些乘客认出了我这个在最后一秒错过汽车的可怜家伙。我终于笑了笑,自己毕竟还不是这个世界上最不幸的。

Et là, je courais encore une fois par coïncidence derrière le bus 24 un jour de l'été de 2006, même scénario, et même résultat, je me suis trouvé seul et frustré à la station. Y aurait il encore une fois un camion magique ? Non, pas cette fois-ci. Mais une voiture verte s'est arrêtée, la chauffeuse m'a souri en disant : ça m'arrive aussi de louper à la dernière seconde le bus, monte, on va le rattraper. Et comme vous devinez, on a rattrapé le bus à la station suivante, et puis c'était le flash-back de la même expérience comme celle de la dernière fois.
这一次,2006年的一个夏天,我又在24路汽车后面飞奔着。同样的场景,同样的结局。我再次沮丧地一个人留在车站。也许还会有一辆神奇的卡车经过吧?这次没有那么幸运,但是,经过了一辆绿色小轿车,司机小姐冲我笑了笑: ‘我也曾在最后一秒错过公共汽车,上车吧,我们肯定追得上。’就像你们想的那样,我在下个车站登上了24路汽车,同样的情景向电影回放镜头般重演。

Sans doute, à Toulouse, ou bien en France, il arrive souvent des cas désagréables même pénibles, surtout pour nous les étudiants étrangers. On voit clairement les côtés négatifs, mais on ne cherche pas toujours les causes. Je pense que malgré ses inconvénients, le système des bus de Toulouse marche globalement. Je pars maintenant toujours 10 minutes en avance pour aller prendre le bus. Je ne cours plus derrière un bus même si je le loupe, je deviens plus zen avec ce système. Je fais plus attention aux informations des travaux, des grèves et des horaires, malgré quelques difficultés, j'essaie de ne pas perdre dans ce combat. Puisque on a choisi la France pour faire ses études, vivre ou travailler, au lieu de critiquer les problèmes ou de se plaindre, alors il vaut mieux essayer de comprendre et de s'intégrer car ces comportements sont plus favorables et rationnels.
毫无疑问,在图卢兹,或者法国,经常会遇到一些不愉快甚至痛苦的经历,特别是对于我们外国留学生。我们总是清楚地看到那些不好的一面,但是我们却很少去找找原因。尽管图卢兹的公交系统有这样那样的不尽人意之处,我想它在总体上还是满足了大众的需求。我现在总是提前10分钟出发以确保不会迟到。即便我不幸错过了汽车,我也不会像从前那样在它们后面奔跑。我变得更沉着更酷了。我会更加留心汽车运行时刻表,罢工游行以及施工进展,虽然不是那么简单,我却不想在这场我与图卢兹公交系统的战争里认输。既然选择了在法国生活,学习,与其发牢骚抱怨,不如融入这里的生活,并试着去适应和理解它。