lundi 14 janvier 2008

在图卢兹Game Show的难忘的相遇 Rencontre mémorable au Toulouse Game Show (Charlotte)




二零零七年十一月二十四日星期六,我和我的朋友去了“Toulouse Game Show”。在图卢兹,这是第一次关于东方连环画,电子游戏和文化的展览会。展览会有很多人,因此走路很不方便。展览会的大小令我大失所望,但气氛很好。我很喜欢连环画,因此我买了很多东西。我想买一本中国连环画的第三卷,叫“牛猫”。这本连环画是“小潘”出版的,讲述了一只猫的冒险。这是一本有趣的连环画。
Samedi 24 novembre 2007, je suis allée avec quelques amis au Toulouse Game Show. Ce salon était le premier salon sur le thème de la bande dessiné, du jeu vidéo et de la culture asiatique organisé à Toulouse. Il y avait beaucoup de monde, donc il n’était pas facile de circuler dans la salle. La petite taille du salon m’a beaucoup déçu, mais il y avait une bonne ambiance. Comme j’aime beaucoup la bande dessinée, j’ai acheté beaucoup de choses. Je voulais acheter le 3ème volume d’une bande dessinée chinoise intitulée « Niumao ». Elle est éditée par XiaoPan et raconte les aventures d’un chat chinois. C’est une bande dessinée très drôle.


我寻找“小潘”的展台的时候,听说“吉安”的团队的一个成员在画画和题词!“吉安”是“牛猫”的作家团队。在我等的时候,我看见尚嘉鹏画画了,然后他给我了一个漂亮的题词。我很感谢他。我很高兴能见到他,因为我很佩服他的才能!
J’ai cherché le stand de XiaoPan, et j’ai appris qu’un des membres de l’équipe Ji’An faisait des dédicaces ! Ji’An est l’équipe des auteurs de « Niumao ». Pendant que j’attendais mon tour, j’ai regardé Shang Jiapeng dessiner. Puis il a dessiné une superbe dédicace pour moi. Je lui en suis extrêmement reconnaissante. Je suis très heureuse d’avoir pu le rencontrer car j’admire son talent !

在题词期间,除了Aurélie,别的朋友都走了。Aurélie是朝鲜人,展台的负责人原以为她是中国人,问她是否说汉语。她回答她不说汉语,但我能说一点儿汉语。展台的负责人就说尚嘉鹏应该休息一下,也许他想喝一杯或者吃点儿东西。因为他不说法语也不说英语,需要有人陪同他去快餐厅。
Pendant la dédicace mes amis sont partis, sauf mon amie Aurélie. Comme elle est coréenne, le responsable du stand a cru qu’elle était chinoise et lui a demandé si elle parlait chinois. Elle lui a dit qu’elle ne savait pas, mais que moi je parlais un peu chinois. Il nous a expliqué que Shang Jiapeng devait se reposer et voudrait peut-être boire ou manger quelque chose. Comme il ne parle pas français ni anglais, il fallait l’accompagner à la cafétéria.

因此我们一起去了咖啡厅。这是一次很好的经历,我也意识到了我还没准备好去中国,因为我的汉语不很流利 ! 但是我们笑了很多,我们也交流了很多。这次经历将这个令人失望的展览会变成了难忘的一天 !
Nous sommes donc allés boire un café. Ce fut une très bonne expérience, et je me suis rendue compte que je ne suis pas encore prête à partir en Chine, car je ne parle pas encore assez bien ! Mais nous avons bien rit et réussit à communiquer.Cette petite aventure a transformé ce salon décevant en journée drôle et mémorable !

Charlotte LEA2

我的家乡 Ma région natale (Charlotte)


我的家乡在法国的南方,在图卢兹的南边。那儿有很多树和很多山。冬天很冷,下雪下得也多,因此我能常常去滑雪。春天很漂亮,因为有很多花,下雨下得不很多。可以看见很多来我家附近的河边喝水的野兽。
Ma région natale se trouve dans le Sud de la France, au Sud de Toulouse. Là-bas il y a beaucoup d’arbres et de montagnes. En hiver il fait très froid et il neige beaucoup, donc je peux souvent aller skier. Le printemps y est très beau car il y a beaucoup de fleurs et il pleut très peu. On peut voir de nombreux animaux sauvages qui viennent boire l’eau de la rivière près de ma maison.

夏天很暖和,但幸好不很热。我不能常常去游泳因为我家离海边远,我家也没有游泳池。因此我去散步,或者和我的朋友一起骑自行车锻炼。秋天枫叶红了,风景也很漂亮。 我们看见的动物少了,因为在家的附近没有食物了,冬天,动物都回山里了。
L’été il fait bon, mais heureusement pas trop chaud. Je ne peux pas souvent aller me baigner car ma maison est loin de la mer et il n’y a pas de piscine. Je vais donc me promener ou faire du vélo avec mes amis. En automne les feuilles sont rouges et le paysage est magnifique. On voit moins d’animaux car ils n’y a plus de nourriture près des maisons, donc ils retournent dans la montagne pour l’hiver.

Charlotte LEA2