jeudi 21 février 2008

钱对人意味着什么? Qu’est ce que l’argent représente pour les gens? (Tatianna)

很多人小的时候有一种观念,他们觉得钱对他们意味着幸福。他们家里从来不缺少钱,他们一直什么都不缺,所以他们总认为,要是他们学习好他们就会有一个很好的工作,因此他们还会有很多钱,他们喜欢什么东西就能买什么东西,比如一间很大的房子,或者经常去游-〉)旅行,参观很多有名的地方等等。
N’ayant jamais manqué de rien matériellement, certaines personnes, on alors grandit avec l’idée que l’argent leurs apporteraient le bonheur. C’est pourquoi, ils se sont toujours dis que s’ils réussissaient dans leurs études, ils pourraient obtenir un poste élevé et gagner beaucoup d’argent. Ce qui leurs permettraient de pouvoir s’offrir tous ce qui leurs feraient plaisir, comme une grande maison ou aller souvent visiter de nombreux endroits célèbres…

很长一段时间里,我认为这个观念是实话(shíhuà, vérité)。然而最近我觉得,有这些东西我也不一定会幸福。因为我现在觉得,对我来说最重要的是和家人,和朋友的关系。即使你有很多钱,但是如果你没有朋友或者没有良好的人际关系,你还是会感到孤单寂寞。
Pendant très longtemps, j’ai pensé que cela était vrai, mais récemment je me suis rendue compte que posséder ces choses ne m’apporterait pas, pour autant, la félicité. En effet, aujourd’hui, je considère que le plus important c’est d’avoir l’affection des personnes qui nous sont chères car, même si l’on était riche mais que l’on n’avait personne autour de soi, alors on se sentirait juste très seul.

总之,现在对我来说,虽然钱的作用很大,钱并不总是意味着幸福。
L’argent ne fait pas le bonheur mais a tout de même un grand nombre utilités.

Tatianna LEA3

3 commentaires:

Anonyme a dit…

第一段里,"经常去游行"的"游行"改成旅行会符合你的法语意思,还有"我认为这个观念是实话"可以说"我也有这种观念" 因为"观念是实话"我们不这样说. 其实写得挺好的.

于宇

Anonyme a dit…

最后一段中 “虽然钱的作用很大,钱并不总是意味着幸福。” 这是“虽然···,但是···”句型,在这个句型里,这两个词一般不会省略,改成“虽然钱的作用很大,但是钱多并不总是意味着幸福。”—— 张振文

Yoan Pan 潘亮 a dit…

他们作文里的致命伤,一般我都会改正。但是游行没有改成旅行是因为我看得还不够仔细。所以于宇你能帮他们改正就非常好。

剩下一些小毛病,我就没有特别和他们咬文嚼字。毕竟他们现在最重要的任务是能说能用课上学过的东西,要不然十全十美的,别人也不相信啊,呵呵。

谢谢你们,元宵节快乐。